Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
However, whether the leave is paid and the extent of payment have a direct influence on take-up rates by men. Впрочем, число мужчин, пользующихся такими отпусками, напрямую зависит от того, оплачивается ли отпуск, и от размера оплаты.
While men continue to be paid more than women, it makes little sense for the father to take this leave. Поскольку мужчинам по-прежнему платят больше, чем женщинам, брать такой отпуск им не имеет никакого смысла.
There is also evidence that when it comes to the conclusion of contracts, especially by private businesses, employers often extract from women an undertaking not to take discretionary leave. Существуют свидетельства, что при заключении контрактов, особенно частными предпринимателями, работодатели нередко берут с женщин обязательства не брать декретный отпуск.
In addition, mothers may be granted leave without pay for the period specified in a medical report until the child's sixth birthday. Кроме того, женщине-матери при необходимости может быть предоставлен отпуск без сохранения заработной платы продолжительностью, определенной в медицинском заключении, до достижения ребенком шестилетнего возраста.
The programme issued 53 travel authorizations for consultants, candidates for interviews and travel of staff on appointments and home leave. В рамках программы было выдано 53 разрешения на оплату путевых расходов для консультантов, для кандидатов в целях участия в интервью и для сотрудников, получивших назначения или выезжавших в отпуск на родину.
The ceiling for parental leave benefit was increased as of 1 July 2006 to 10 price base amounts, which equals approximately SEK 33000 per month. Максимальный уровень пособия на родительский отпуск с 1 июля 2006 года был увеличен до 10 ставок базовых расходов, что примерно эквивалентно 33000 шведских крон в месяц.
To establish additional leave for work on a continuous working week schedule; устанавливать дополнительный отпуск за работу по графику непрерывной рабочей недели;
The three years of parental leave, taken nearly exclusively by women, is another factor constraining the employment of women. Еще одним фактором, ведущим к сокращению занятости среди женщин, является трехлетний отпуск по воспитанию детей, который почти исключительно берут женщины.
While the theoretical framework for equal leave entitlements is in place, in practice there have been many disputes related to this issue. Хотя существует теоретическая основа для равной оплаты за отпуск, на практике в связи с этим вопросом возникает много споров.
11.13 All workers are entitled to sick leave upon the production of a valid sick certificate. 11.13 Все трудящиеся имеют право на отпуск по болезни после выдачи действительного бюллетеня о болезни.
Contingent commanders will approve leave at their discretion, keeping operational readiness in mind; Командующие контингентами будут давать разрешение на отпуск по своему усмотрению с учетом требований оперативной готовности;
Women mainly work as non-regular workers or part-time and are excluded from benefits, such as paid leave and family allowances. Как правило, женщины работают на внештатных должностях или неполный рабочий день и исключены из системы льгот, таких, как оплачиваемый отпуск и семейные пособия.
This reduction has largely taken place through a decline in working hours for employees, but fathers also appear to be taking more leave than before. Хотя сокращение произошло главным образом за счет сокращения рабочего времени работников, отцы также стали намного чаще брать отпуск, чем раньше.
However, if the birth is delayed, the worker shall be entitled to receive paid leave for the eight weeks following delivery. Однако, если роды произойдут позже намеченного срока, женщина имеет на послеродовой оплачиваемый отпуск продолжительностью восемь недель.
Men could take up to 15 days leave at 100 per cent of their salary; they used 8 days on average. Мужчины могут брать полностью оплачиваемый отпуск продолжительностью до 15 дней; в среднем они используют 8 дней.
Such compensation shall be calculated on the basis of the pay received by him at the time of his entitlement to such leave. Такая компенсация рассчитывается на основе заработной платы, которую он получал в то время, когда ему полагался такой отпуск.
If the period is greater, permission for leave shall be based on a medical report of the competent medical committee of the Ministry of Health. Если это более продолжительный срок, разрешение на отпуск основывается на медицинском заключении компетентной медицинской комиссии Министерства здравоохранения.
Some enterprises and certain cantons provide for a paternity leave benefit, which is, however, of limited duration and often without pay. На некоторых предприятиях и в ряде кантонов предусмотрен отпуск для отцов, но он имеет ограниченный срок и часто не оплачивается.
In 2005 over half (53 per cent) took no leave in connection with their child's birth. В 2005 году более половины отцов (53 процента) вообще не брали отпуск в связи с рождением своего ребенка.
Mothers generally make full use of the parental leave entitlement, even though it would under present arrangements be possible to share this with fathers. Матери обычно полностью используют предоставляемый им по законодательству родительский отпуск, даже если в соответствии с установленными правилами они имеют возможность разделить время отпуска с отцами.
Parental leave is granted on the basis of job security during the period of absence. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется с сохранением места работы.
Welfare schemes such as one year of paid parental leave, flexible working hours and a well-developed day care sector have made it easier to combine family life with paid employment. Такие схемы социального обеспечения, как годичный оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, использование гибких рабочих графиков и хорошо развитой сети учреждений дневного ухода, создали более широкие возможности для сочетания семейной жизни с оплачиваемым трудом.
Women can also use vacation leave as long as the total period away from work does not exceed 16 weeks. Кроме того, женщины могут использовать очередной отпуск, если общая продолжительность отсутствия на работе не превышает 16 недель.
To deepen the care for the child, the employer is obliged to provide to the female and the male employee upon request parental leave. Чтобы обеспечить должный уход за ребенком, работодатель обязан предоставлять работникам - женщинам и мужчинам - родительский отпуск по их просьбе.
Under article 146, women civil servants are entitled to nurturing leave in order to care for a child under five years of age. Статья 146 закрепляет право женщины, состоящей на государственной службе, взять отпуск для воспитания ребенка в возрасте до пяти (5) лет.