Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Now you can show how beneficial your leave at home has been. Я так и думал теперь покажешь... как отпуск пошел тебе на пользу...
Then why does it say "leave"? Тут говорится - "отпуск".
Moreover, given your personal interest in Kasim, I recommend an administrative leave. Более того, учитывая твой личный интерес к Казиму, я рекомендую взять административный отпуск
I just wanted to let you know that I'll be taking a leave of absence starting next week. Я просто хотел сказать, что возьму небольшой отпуск в начале следующей недели.
In addition, there is a risk that leave taken will not be recorded in Integrated Management Information System (IMIS). Кроме того, есть также опасность того, что взятый отпуск будет не зарегистрирован в системе ИМИС.
Written or oral reprimands, recovery of moneys owed to the Organization and administrative leave with or without pay are not considered disciplinary measures. Письменные или устные замечания, взыскание денежной задолженности перед Организацией и направление в административный отпуск с сохранением или без сохранения содержания не считаются дисциплинарными мерами.
act expeditiously to amend eligibility criteria to ensure that seasonal and temporary workers are eligible for paid parental leave. принять оперативные меры для изменения квалификационных критериев для обеспечения того, чтобы сезонные и временно занятые работники имели право на оплачиваемый отпуск по уходу за детьми.
The IPSAS requirement for full recognition of employee benefit obligations, such as annual leave, repatriation grants and health insurance, would support better management of these employee-related costs. МСУГС предусматривают полный учет обязательств в отношении субсидий, пособий и льгот сотрудников, таких, как ежегодный отпуск, субсидии на репатриацию и медицинское страхование, что способствовало бы более эффективному управлению этими расходами, связанными с персоналом.
The improved provisions on the reconciliation of family and work include, amongst others, a right to part-time employment or leave. Усовершенствованные положения о совмещении семейных и рабочих обязанностей включают в себя, в частности, право на работу в течение неполного дня или отпуск.
There is a possibility to take a year's parental leave between the child's third and eighth birthdays if the employer agrees. При согласии работодателя родители могут взять годовой родительский отпуск для воспитания ребенка возрастом от трех до восьми лет.
The Labour Code has been amended to give domestic workers the right to annual leave, 13 times the minimum wage and rest periods. Были внесены изменения в положения Трудового кодекса о женщинах, работающих по дому, включая предоставление права на отпуск, выплату тринадцатой зарплаты и регламентирование свободного времени.
The leave for the first year of work was granted to employees when they have worked at the respective enterprise, institution or organisation for six months without interruption. Отпуск за первый год работы предоставляется работникам, когда они проработали на соответствующем предприятии, в учреждении или организации в течение шести месяцев без перерыва.
In addition to the rights described above, all parents now have the right to take 13 weeks' parental leave in order to care for their children. Наряду с вышеуказанными правами отныне все родители имеют право брать отпуск по уходу за детьми продолжительностью 13 недель.
The right to take parental leave expires when the child reaches the age of 8 years. Право на такой отпуск истекает по достижении ребенком восьми лет.
The leave must be taken before the child reaches five years of age, except in certain circumstances in the case of an adopted child. Отпуск должен быть использован до того, как ребенку исполнится пять лет, за исключением определенных обстоятельств в случае усыновления ребенка.
The number of men who had applied for parental leave had increased in 2001 by more than 80 per cent over the previous year, to almost 22,000. В 2001 году по сравнению с предыдущим годом число лиц мужского пола, обратившихся с просьбой предоставить им отпуск по уходу за ребенком, увеличилось более чем на 80 процентов и достигло почти 22000 человек.
She wondered whether those working without a contract enjoyed health benefits, such as health insurance and paid sick leave, and whether the employment of very young female domestic workers constituted child labour. Она интересуется, имеют ли те, которые работают без контракта, возможность пользоваться медицинскими льготами, такими, как медицинское страхование и оплачиваемый отпуск по болезни, и представляет ли собой использование труда очень молодых девушек, занятых домашней работой, детский труд.
If no financial benefit has been claimed, this leave may be taken without pay. В случае, когда не полагается экономическое пособие, существует право на неоплачиваемый декретный отпуск.
After that, women can take similar leave of three months for three more pregnancies, but without pay. После этого в период каждой из трех последующих беременностей женщина может взять аналогичный трехмесячный отпуск, который, однако, не будет оплачиваемым.
JS2 stated that the legal right to parental leave was not fully fulfilled for families of LGBTI people. Авторы СП2 заявили, что семьи ЛГБТИ не могут в полной мере пользоваться законным правом на отпуск по уходу за ребенком.
Miscellaneous (ex gratia payments, including cancellation of leave) Разное (безвозмездные платежи, включая компенсацию за неиспользованный отпуск)
Workers in Malta can take unpaid responsibility leave of one year at a time to care for dependent parents or disabled children or spouses. На Мальте работники могут брать неоплачиваемый отпуск на один год для ухода за находящимися на иждивении родителями или имеющими инвалидность детьми или супругами.
It also noted the Government's statement that all workers were covered by the National Insurance Scheme with respect to sick leave. Он также отметил заявление правительства о том, что в соответствии с национальной системой страхования все трудящиеся имеют право на отпуск по болезни.
The paid basic leave provided for in the Labour Code is available equally to men and women. Оплачиваемый трудовой отпуск, предусмотренный Трудовым Кодексом в равной степени доступен для мужчин и женщин на равной основе.
The childcare leave is granted at the employee's request in full or in parts. Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям.