Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Furthermore, every worker over 50 years of age is entitled to not less than 30 days of annual leave. Наряду с этим каждый работник в возрасте старше 50 лет имеет право на ежегодный отпуск продолжительностью не менее 30 дней.
She may take such leave not more than three times during her service. Такой отпуск предоставляется не более трех раз за весь срок трудовой деятельности женщины.
A civil servant is entitled to a paternity leave with pay for five working days at the time of his wife's delivery. Гражданский служащий в качестве отца имеет право на пятидневный оплачиваемый отпуск во время родов у его жены.
The period of sick leave shall be granted in the following manner: Отпуск по болезни предоставляется на следующих условиях:
Currently, the parental leave grant is capped at DKK 25,000 per month (~Euro 3350). В настоящее время максимальная сумма субсидии на отпуск по причине отцовства составляет 25000 датских крон (или примерно 3350 евро).
According to the Act, as amended, both parents may begin taking maternity/paternity leave up to one month before the expected birth of their child. Согласно закону с внесенными поправками, оба родителя могут начать брать материнский/отцовский отпуск на срок до одного месяца перед ожидаемым рождением их ребенка.
This leave shall be added up and granted to the woman as a single period, regardless of the days used prior to the confinement. Этот отпуск начисляется суммарно и предоставляется женщине полностью независимо от числа дней, фактически использованных до родов.
(c) Becomes entitled to unpaid leave с) приобретает право на неоплачиваемый отпуск;
On 3 November 2010, President Ellen Johnson Sirleaf put her entire Cabinet, except for the Minister of State for Presidential Affairs, on administrative leave. 3 ноября 2010 года президент Эллен Джонсон-Сёрлиф отправила весь свой кабинет, за исключением государственного министра в Администрации президента, в административный отпуск.
The estimate for commitments for accrued annual leave for employees, repatriation benefits and related expenses was calculated using information available from the IMIS database. Смета обязательств по начисленной компенсации за неиспользованный годовой отпуск сотрудников, пособиям на репатриацию и смежным расходам рассчитывалась на основе информации из базы данных ИМИС.
Every employee has the right to parental leave in connection with the birth or adoption of a child. Каждый работник имеет право на отпуск по уходу за ребенком в связи с рождением или усыновлением/удочерением ребенка.
Enhancements to the EA in 2008 included expanded coverage and the reduction of the qualifying employment period for paid sick leave from 6 to 3 months. В 2008 году ЗЗ был укреплен при помощи внесения в него поправок, включая расширение сферы действия Закона и сокращение стажа, дающего право на оплачиваемый отпуск по болезни с шести до трех месяцев.
Jordan amended its labour laws to include domestic workers, guaranteeing monthly payment of salaries, sick leave and a maximum 10-hour working day. Иордания внесла поправки в свои законы о труде, распространив их на домашних работников, гарантируя им ежемесячную заработную плату, отпуск по болезни и рабочий день максимальной продолжительностью 10 часов.
The most widespread benefits are additional leave, additional payments for conditions and intensity of work and provision of free milk or other foods of equal value. Наиболее распространенной льготой является дополнительный отпуск, доплаты за условия и интенсивность труда, а также обеспечение бесплатным молоком или другими равноценными пищевыми продуктами.
(b) Formal recognition of a right to paternity leave; Ь) официальное признание права на отпуск для отца;
The father is granted 15 days' leave on the birth or adoption of a child Отец имеет право на 15-дневный отпуск при рождении или усыновлении/удочерении ребенка.
Consequently, more workers have become eligible for annual leave, access to retirement programmes, social security coverage for their families and other benefits. В результате этого, все больше работников получают право на ежегодный отпуск, доступ к пенсионным планам, программам социального обеспечения для членов своих семей и другим льготам.
One PDES staff member also took extended study leave in the course of the year to development specialized expertise in the area of peacebuilding. Кроме того, в течение года одному из сотрудников СРПО был предоставлен длительный академический отпуск для специализированного изучения вопросов миростроительства.
A person must have worked for at least 6 out of 10 months in order to have the right to paid parental leave. Для получения права на оплачиваемый декретный отпуск необходимо проработать не менее 6 из 10 месяцев.
It has been thought that a roof on payments is likely to reduce men's interest in utilizing their right to paternity leave as they generally have higher wages than women. Высказывалось мнение о том, что такая планка выплат, вероятно, уменьшит интерес мужчин к тому, чтобы воспользоваться своим правом на отпуск по уходу за ребенком, поскольку они, как правило, получают более высокую заработную плату, чем женщины.
Men shall be granted their annual holiday at their request during the pregnancy and confinement leave of their wives. Мужчинам по их желанию ежегодный отпуск предоставляется во время отпуска жены по беременности и родам.
The Labour Code guarantees the right to paid leave of two working days per month (art. 180). Положения о гарантии права на отпуск предусмотрены в Трудовом кодексе; они предусматривают отпуск из расчета 2 рабочих дня за каждый отработанный месяц (статья 180).
The new Act will also give the husband entitlement to four working days' paternity leave at the time of his wife's confinement. В соответствии с новым законом супруг также получит право на отцовский отпуск продолжительностью четыре рабочих дня по случаю родов супруги.
The paid child-care leave covered the period of two years and did not establish the father's quota. Продолжительность оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком составляет два года, однако такой отпуск предоставляется только женщинам.
Women are also entitled to take leave upon request, without loss of employment, to care for children up to the age of 3. Кроме этого, женщинам по их заявлению предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста З лет с сохранением места работы (должности).