Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
In line with United Nations accounting standards liabilities for end-of-service payments comprise end-of-service allowance, repatriation grant and compensation for accrued annual leave. В соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций обязательства по выплате выходного пособия охватывают пособие в связи с прекращением службы, пособие на репатриацию и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск.
It was hoped that the new legislation passed in 2000 to afford women and men equal rights to parental leave would help to resolve the matter. Следует надеяться, что принятый в 2000 году новый закон, наделяющий женщин и мужчин одинаковыми правами на отпуск по уходу за ребенком, позволит устранить эту проблему.
Civilian recruits have the right to extraordinary leave lasting five days in the following circumstances: Лица, призванные для прохождения альтернативной службы, имеют право на внеочередной отпуск продолжительностью в пять суток в следующих случаях:
Students who study in high and vocational schools by correspondence receive, during final exams, a leave of 30 calendar days. Студентам и учащимся обучающимся в заочных высших и средних специальных учебных заведениях, на период сдачи выпускных экзаменов предоставляется отпуск продолжительностью 30 календарных дней.
E. Travel on leave and for recreational purposes Поездки в отпуск и для целей отдыха
All limitation of the leave entitlements and procedure laid down in the Code is prohibited. Право работников на отпуск и порядок его использования, определенные Трудовым кодексом, не могут быть ограничены.
A father is entitled to 10 days' leave of absence with temporary parental cash benefit on the birth of a child. Отец имеет право на 10-дневный оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка.
(b) Entitlement to sick leave shall be subject to a maximum rate of two working days for each full month of continuous service. Ь) право на отпуск по болезни предоставляется из расчета не более двух рабочих дней за каждый полный месяц непрерывной службы.
An innovative approach in Central and Eastern Europe provides with grandparents entitlement to parental leave, in recognition of the value of such intergenerational support. Нетрадиционный подход практикуется в Центральной и Восточное Европе, где право на отпуск по уходу за ребенком предоставляется также бабушкам и дедушкам, что свидетельствует о признании важности их вклада41.
They have the right to annual leave of one calendar month during the summer, at other times as agreed. Они имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью один календарный месяц в летний период, а также, по согласованию, в другие периоды.
Wage earners who intend to enter a high school or vocational school receive an unpaid leave. Работникам, допущенным к вступительным экзаменам в высшие и средние специальные учебные заведения, предоставляется отпуск без сохранения заработной платы.
(c) Insufficient leave is afforded to parents with sick children; с) родителям предоставляется недостаточный отпуск в связи с болезнью детей;
Part-time work regulations and parental leave, combined with a right to return to the workplace, are another example. Еще одним примером являются положения о неполной занятости и отпуск по уходу за ребенком в сочетании с правом на возращение на работу по его окончании.
Paid parental leave is now commonplace in many countries, with some offering extra days if child-minding duties are split between the partners. Оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком становится обычным явлением во многих странах, при этом в некоторых из них предоставляются дополнительные выходные дни, если обязанности по уходу распределяются между супругами.
An amount corresponding to one and a half days of accrued annual leave Сумма, соответствующая компенсации за накопленный ежегодный отпуск за полтора дня
Every worker has the right to an adoption leave for receiving an adopted child into his or her family. Каждый трудящийся имеет право на отпуск в связи с усыновлением ребенка для осуществления процедуры его/ее приема в свою семью.
On 21 September 2004, the author was granted a 7-day leave, but he returned only on 4 January 2005. 21 сентября 2004 года автору был предоставлен семидневный отпуск, однако он вернулся из отпуска только 4 января 2005 года.
That special leave is, I stress, an administrative and not a disciplinary measure, and does not presume any wrongdoing by the staff affected. Я подчеркиваю, что этот специальный отпуск является административной, а не дисциплинарной мерой, и не предполагает каких-либо нарушений со стороны соответствующих сотрудников.
This judgement cost IMO a fortune in retroactive benefits, including payment of education grant, home leave, and other benefits. Это решение стоило ИМО огромных затрат на ретроактивные льготы, включая выплату пособий на образование, отпуск на родину и ряд других пособий.
What is being sought is to obtain annual home leave, which will facilitate medical check-ups. Они хотят получить право на ежегодный отпуск на родину, с тем чтобы им было легче проходить медосмотры.
On earned leave, 9 July 1983-25 August 1984 Очередной отпуск - с 9 июля 1983 года по 25 августа 1984 года
Some countries have established toll-free telephone numbers to provide information to foreign domestic workers concerning issues such as home leave, procedures for changing employers and the cost of repatriation. В некоторых странах открыты бесплатные телефонные линии для предоставления информации иностранным гражданам, работающим в качестве домашней прислуги, по таким вопросам, как отпуск на родину, процедуры смены работодателя и стоимость репатриации.
In connection with equal rights, she noted that although men could take parental leave, they rarely did so. В отношении равноправия она отмечает, что, хотя мужчины могут брать отпуск по уходу за ребенком, они редко пользуются этим правом.
Civil service statistics show that during January 2002-September 2003, leave without pay for more than 30 days was granted to approximately 328 women in different Bahraini ministries. Согласно статистике государственной службы, за период с января 2002 года по сентябрь 2003 года отпуск без сохранения заработной платы продолжительностью более 30 дней был предоставлен 328 женщинам, работавшим в различных министерствах Бахрейна.
Both male and female employees are entitled to child-raising leave of up to 36 months to look after their newborn child. Лица наемного труда (как мужчины, так и женщины) имеют право на отпуск по уходу за своим новорожденным ребенком продолжительностью до 36 месяцев.