Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
employees should be given paid leave on public holidays; ё. работникам должен предоставляться оплачиваемый отпуск в праздничные дни;
The 2004 Labour Code prohibited discrimination in employment and contained special provisions for pregnant women and persons with children, such as entitlement to supplementary leave for childcare purposes. Трудовой кодекс 2004 года запрещает дискриминацию в сфере занятости и содержит специальные положения, касающиеся беременных женщин и лиц, имеющих детей, которым, в частности, предоставляется право на дополнительный отпуск по уходу за ребенком.
Have the right to parental leave; and имеют право на отпуск по уходу за ребенком; и
The father does not have the right to paternity leave if: Отец лишается права на отпуск в связи с рождением ребенка, если:
We're all on the same pay ten pesetas a day which is kept for us for when we go on leave. Получаем все одинаково, десять песет в день, которые нам берегут до того момента, когда мы уходим в отпуск.
If he demonstrates exceptional effort in carrying out the duties assigned to him, he may be granted a further 5 to 10 days leave. Если он проявляет исключительное усердие в выполнении поставленных перед ним задач, то ему может быть предоставлен дополнительный отпуск продолжительностью от пяти до десяти суток.
Within the period of delivery, the mother can take leave for three months with full payment together with some other additional benefits. В этот период женщины имеют право на трехмесячный отпуск с сохранением содержания и выплатой ряда других дополнительных пособий.
Look, it's... it's just a leave of absence. Послушай, это просто... вынужденный отпуск.
In 1936, you took a leave of absence from the University of Chicago to attend the Nobel ceremony of your friend Carl Anderson. В 1936 году вы выехали из университета Чикаго в отпуск на Нобелевскую церемонию вашего друга Карла Андерсона.
It took me 30 years, 3,000 miles, a boat, a plane, and a leave of absence. Мне потребовалось 30 лет, 5000 километров, корабль, самолет, и вынужденный отпуск.
If I ask a week of leave I would have time to go and come back. Если попросить у полковника отпуск на неделю, я успею съездить и вернуться.
We'll say it's a six-month leave of absence so he can go for the cure. Мы скажем, что этот шестимесячный отпуск, так что он сможет успеть вылечиться.
When do you go on leave, sir? Когда у вас отпуск, сэр?
So Emma took a leave from her cashier's job to try to find her, retracing her route. Поэтому Эмма взяла отпуск на работе, чтобы попробовать найти ее, воспроизведя ее маршрут.
Did they give you a leave? А теперь что, тебе дали отпуск?
That is, he was supposed to be back on leave but he never turned up. То есть, он должен был приехать в отпуск, но так и не появился.
Okay, remember when you said we'd go someplace special before my leave ends? Ну, помнишь ты сказал, что мы пойдем в какое-то особенное место прежде чем закончится мой отпуск?
When you've done that, you can take a richly deserved leave... and a long-overdue promotion. Когда вы это сделаете, вас ждет давно заслуженный отпуск, и давно полагающееся повышение.
Dad, when is your next leave? Папа, когда у тебя будет новый отпуск?
But Mr. Chief of Staff, we're only suggesting a leave of absence: Но месье начальник штаба, мы только предлагаем отпуск...
And he will take a leave of absence at the conclusion of the semester. А он сам отправится в заслуженный отпуск по окончании семестра.
My leave came, so I thought I'd look around for a new reality. Мне дали отпуск, вот я и решил подумать о будущем.
I can't leave on a vacation with an open case, and we're not any closer to capturing Eva's attacker. Я не могу уехать в отпуск, оставив открытым дело, и мы ни на шаг не приблизились к поимке напавшего на Еву.
And I've given him a few days' compassionate leave. И я дал ему отпуск по семейным обстоятельствам.
I will take six months' leave of absence - and to save you from speculating about my reasons I will tell you. Я возьму отпуск за 6 месяцев отсутствия и, чтобы спасти вас от споров по поводу моих причин, я сам вам их назову.