Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Employed fathers are entitled to two weeks' paternity leave, with Statutory Paternity Pay paid at the same standard rate as Statutory Maternity Pay. Работающие отцы имеют право на двухнедельный отпуск по уходу за ребенком и на получение государственного пособия, выплачиваемого по той же ставке, что и государственное материнское пособие.
In addition to the minimum wages there are productivity linked wages such as: bonuses linked to profits/production; incentives for exceeding norms; attendance bonuses; buy back of leave; special increments etc. Помимо минимального размера заработной платы практикуется выплата зарплаты, увязанной с производительностью, в частности, речь идет о таких надбавках, как надбавки, связанные с показателем прибыль/продукция, стимулы для перевыполнения нормативов, поощрение за работу без прогулов, компенсации за отпуск, специальные надбавки и т.д.
b) Family visit travel may be granted once every year in which home leave does not fall due, except for Ь) Поездка для посещения семьи может быть разрешена один раз каждый год, на который не приходится отпуск на родину, за исключением соответствующих сотрудников по проектам, работающих в установленных местах службы, на которые распространяются особые условия.
Parental leave, parent's allowance and maternity allowance Отпуск по уходу за ребенком, родительское пособие и пособие по беременности и родам
To make for greater flexibility, periods of leave without pay and leave for the purpose of converting to half-time employment may in future be requested not only for periods consisting of whole years but also for periods consisting of whole months. В целях увеличения гибкости графика труда отпуск без сохранения содержания и отпуск с переходом на полставки впредь можно будет брать не только на основе расчета полных лет, но и на основе расчета полных месяцев.
Because of the small amount of the allowance, it is the practice that it is claimed in bulk either at the time of taking welfare leave or before repatriation. Ввиду того, что это пособие, начисляемое по ставке 1,28 долл. США в день, составляет небольшую сумму, обычно оно выплачивается в виде единовременной суммы при уходе в отпуск для отдыха или перед репатриацией.
Additional leave of up to 15 days for air crew and air traffic controllers дополнительный отпуск продолжительностью до 15 дней работникам лётного состава и осуществляющим управление воздушным движением - до 7 календарных дней.
Other effective policy measures include the provision of unemployment benefits, maternal and parental leave, public childcare services, vocational training and job placement programmes, investing in green jobs, and promoting social justice. К числу других эффективных мер в области политики относятся обеспечение пособий по безработице, отпуск родителей в связи с рождением ребенка, государственные услуги по обеспечению ухода за детьми, профессионально-техническая подготовка и программы обеспечения занятости, инвестиции в создание экологически безопасных рабочих мест и поощрение социальной справедливости.
Under current entitlements, staff members appointed under the 100 Series of the Staff Rules may have no more than seven days of uncertified sick leave within one year. В соответствии с действующими положениями сотрудники, нанимаемые в соответствии с Правилами о персонале серии 100, могут брать отпуск по болезни без оправдательного документа в течение одного года на период в общей сложности не более семи дней.
A paternity quota had been introduced in 1993, giving fathers four weeks' paternity leave, provided that both parents qualified for parental benefits. The quota had proven a very effective tool for encouraging fathers to take leave. В 1993 году была установлена отцовская квота, позволяющая отцам брать четырехнедельный родительский отпуск по уходу за ребенком, при условии, что такое право на родительский отпуск имеют оба родителя.
A woman shall receive 70 days of paid antenatal leave and 3 years of partially paid post-natal leave, as well as a number of other privileges (Article 189-103 of the Labour Code and National Assembly resolution No. 267). Женщина получает 70-дневный оплачиваемый дородовой отпуск и трехгодичный послеродовой отпуск, оплачиваемый частично, а также ряд других льгот (КЗоТ, статьи 189-193 и резолюция 267 Народного собрания).
Since few men had availed themselves of parental leave privileges, it had been decided in 1993 to require fathers to take a minimum of four weeks' of the parental leave accorded to families at full or near-full pay. Поскольку лишь немногие мужчины пользуются правом на родительский отпуск, в 1993 году было принято решение предлагать отцам в обязательном порядке брать как минимум четырехнедельный родительский отпуск, предоставляемый семьям с сохранением полной или почти полной зарплаты.
Each parent in Iceland is entitled to a three-month maternity/paternity leave, which is not assignable, and, in addition, they are entitled to a three-month joint leave, which they may divide among themselves as they please. Каждый родитель в Исландии имеет право на трехмесячный отпуск для матери/отца по уходу за ребенком, который нельзя переуступать, а кроме того, они имеют право на трехлетний совместный отпуск, который они могут делить между собой по своему усмотрению.
Parental leave had been established within the context of the European Union's fourth programme of action for equality of opportunity between women and men, which called for a minimum of three months' leave. Отпуск для родителей по уходу за детьми был введен в рамках осуществления четвертой программы действий Европейского союза в интересах обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, в которой рекомендуется ввести для родителей минимальный трехмесячный отпуск по уходу за детьми.
Dads now take more leave around the birth of their child, with the vast majority (93%) of dads taking time off around the birth, with four-fifths (79%) taking up their new entitlement to paternity leave. Отцы стали чаще пользоваться своим правом на отпуск по случаю рождения ребенка, при этом большинство отцов (93%) берут выходные в связи с рождением ребенка, а четыре пятых отцов (79%) пользуются новым правом на отпуск по отцовству.
introduction of family friendly measures for public service employees - parental leave, career break, responsibility leave and reduced hours of work; введение льгот для государственных служащих, имеющих семью, таких, как отпуск по уходу за детьми, отпуск с прерыванием трудового стажа, отпуск по семейным обстоятельствам и сокращенный рабочий график;
When confinement occurs after the due date, the leave taken prior to confinement shall always be extended until the actual date of the confinement and the duration of the mandatory post-natal leave shall not be reduced. Если роды наступают позже предполагаемой даты, то ранее взятый отпуск продлевается до непосредственной даты родов и продолжительность обязательного послеродового отпуска не сокращается.
The State party acknowledges that the period for additional parental leave is an impediment to women's promotion (para. 39) and that partially paid parental leave is taken almost exclusively by mothers (para. 38). Государство-участник признает, что дополнительный отпуск по уходу за ребенком такой продолжительности служит скорее препятствием для продвижения женщины (пункт 39) и что частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком брали почти одни только матери (пункт 38).
In case this is formal emplyment, then the employees will have all the rights pertaining, including the right to sick leave and annual leave. а) если выполнение таких работ оформляется официальным трудовым соглашением, то трудящиеся будут пользоваться всеми предусмотренными в этом соглашении правами, включая право на отпуск по болезни и право на ежегодный отпуск;
The Employment Standards Act, 2000 (ESA, 2000) extended the length of parental leave from 18 weeks to 35 weeks if the employee also took pregnancy leave, or 37 weeks if the employee did not. Законом о нормах труда от 2000 года (ЗНТ, 2000 год) увеличена продолжительность отпуска по уходу за ребенком с 18 до 35 недель, если работающая по найму женщина также берет отпуск по беременности, или до 37 недель, если работающая женщина не берет такой отпуск.
Specifically, the single parental leave, to be requested by each parent, cannot exceed the 6-month term (to be extended to seven, if the father asks for at least a three-month leave), on a continuous or divided basis. Продолжительность одного родительского отпуска, который может предоставляться любому из родителей, не может превышать 6 месяцев (этот срок может быть продлен до семи месяцев, если отец берет не менее чем трехмесячный отпуск); такой отпуск можно брать целиком или по частям.
(a) To create rotation on the labour market by persons in employment taking leave and unemployed persons taking over the jobs during the leave period; а) применение на рынке труда принципа ротации, предусматривающего замену уходящих в отпуск работников безработными лицами на период отпуска;
(b) The percentage of fathers making use of paternity leave, parental leave and flexible work arrangements for the raising of young children (ibid., paras. 199-201 and 204); Ь) каков процент отцов, использующих отпуск по уходу за ребенком, родительский отпуск и гибкие формы занятости, предусмотренные для родителей, которые воспитывают маленьких детей (там же, 199 - 201 и 204);
Spouses are granted 70 days of maternity/paternity leave, dating from the sixth week after delivery, and adoption leave for the whole or part of that period Супруги имеют право на 70-дневный отпуск по материнству/отцовству начиная с шестой недели после родов и отпуск в связи с усыновлением/удочерением ребенка, который они могут взять на весь соответствующий срок или использовать частями.
(b) Shift the family/family emergency leave entitlement from under the UCSL entitlement to a separate leave category; Ь) вывести право на отпуск по семейным/чрезвычайным семейным обстоятельствам из категории права на ОББОД в отдельную категорию отпуска;