Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
This service has been extended for home leave travel of staff members and their recognized dependants. В результате расширения этих услуг иммунизацией были охвачены сотрудники и их признанные иждивенцы, отбывающие в отпуск на родину.
Working women also receive partially paid child-care leave until the child's third birthday. Работающим женщинам предоставляется также частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста.
Adoptive mothers are entitled to child-care leave for the same periods as mothers bearing their own children. Женщине, усыновившей ребенка, предоставляется отпуск по уходу за ним такой же продолжительностью, как и матери, имеющей своего ребенка.
However, these individuals may also be granted leave under certain circumstances. Однако и таким лицам при определенных обстоятельствах может быть предоставлен отпуск.
But they must first take home leave before returning to Hong Kong to start the new contract. Однако до возвращения в Гонконг на работу по новому трудовому соглашению они сначала должны провести отпуск на Родине.
This leave is usually taken after confinement. Обычно этот отпуск берется после родов.
An Act of October 1973 provides for educational leave. Законом от 4 октября 1973 года установлен учебный отпуск.
It will develop home educational facilities and will introduce leave for family reasons. Оно будет развивать систему домашнего воспитания и установит отпуск по семейным обстоятельствам .
Savings for welfare and daily allowance were due to the fact that one contingent did not claim the entitlement for recreational leave or incidental personal expenses. Экономия по статьям "Обеспечение жизни и быта" и "Суточное денежное довольствие" была обусловлена тем, что один контингент не обращался с просьбой о выплате пособия на отпуск для отдыха и развлечений или на покрытие непредвиденных личных расходов.
Female employees were granted leave without pay after the third confinement. После третьих родов женщинам-служащим предоставляется отпуск без содержания.
The percentage of married men using their parental leave increased from 22 to 39 in 1990. Доля женатых мужчин, использовавших свой отпуск по уходу за детьми, возросла в 1990 году с 22 до 39%.
In the event of an abnormal birth or the birth of two or more children, post-natal leave is increased to 70 calendar days. В случае ненормальных родов или рождения двух и более детей послеродовой отпуск увеличивается до 70 календарных дней.
To be granted an annual period of 20 working days' paid leave after each year of continuous service. Правом на ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью в 20 рабочих дней за каждый год непрерывной работы.
This does not affect the entitlement to paid leave for the periods as mentioned in paragraph 142 after her confinement. Это не затрагивает права на послеродовой оплачиваемый отпуск в течение сроков, упомянутых в пункте 142.
Miss Gribben will, however, be taking a leave of absence to deal with this tragedy. Мисс Гриббен, между тем, берёт академический отпуск, чтобы примириться с этой трагедией.
We are here to discuss the circumstances which led to Stanley Waterman having to take extended sick leave. Мы здесь, чтобы обсудить обстоятельства, которые привели к тому, что Стенли Уотерману пришлось взять длительный отпуск по болезни.
The way he'd pretend to cry when I went on leave. Как он притворялся что плачет, когда я уезжал в отпуск.
In accordance with the law, women are entitled to 70 calendar days of pregnancy and childbirth leave. В соответствии с законом женщинам предоставляется отпуск по беременности и родам продолжительностью 70 календарных дней.
Each of them must, however, take at least four weeks' paid leave. Однако каждому из них полагается оплачиваемый отпуск продолжительностью не менее четырех недель.
Not all of us get "compassionate leave". Не все из нас могут получить "отпуск по семейным обстоятельствам".
You're all long overdue for some personal leave. Вы все уже давно заслужили небольшой отпуск.
The GA pulled me out and put me on medical leave. ГУ отозвало меня и отправило в отпуск по болезни.
Yevdokim took a leave and went to Bliny. Евдоким взял отпуск и съездил в Блины.
Natalya took a leave and came to visit with her parents and show her daughter to them. Наталья, взяв отпуск, приехала повидаться с родителями и показать им дочку.
If she was a minor, the judge would Grant you emergency leave. Будь она несовершеннолетней, судья дал бы вам отпуск.