Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
And to that end, some of the partners are talking about you taking a leave of absence to decompress. И поэтому некоторые из партнеров хотят дать тебе отпуск, чтобы снизить это давление.
Take some time off, a vacation, a leave of absence. Возьми немного время для себя, отгулы, отпуск.
I hope you'll forgive my rudeness in taking leave of you. I'm going abroad next week for a vacation. Думаю, вы простите меня зато, что уезжаю в отпуск за границу.
Men will be encouraged to take family leave and the costs incurred by employers from family leave will be shared more equitably, which can be said to be of significance for the possibility of women to enter the labour market and to stay there. Мужчин будут поощрять к пользованию семейным отпуском, расходы на такой отпуск, производимые работодателем, будут покрываться на более справедливой основе, а это имеет определенное значение с точки зрения расширения возможностей женщин выходить на рынок рабочей силы и оставаться в ее рядах.
Employees are not entitled to wage replacement for the unused portion of their four-week basic annual leave, except where they were unable to take the leave due to the termination of their employment relationship. Работники имеют право на компенсацию в виде денег за неиспользованную часть их четырехнедельного основного ежегодного отпуска, только если они не могут пойти в отпуск в связи с окончанием их трудовых отношений.
The WCD would like to see a model like that of Iceland, with a more equal share of the leave i.e. an independent right of fathers to at least 3 months of paternity leave. СЖД выступает за такую модель, которая внедрена в Исландии и которая предусматривает более равномерное распределение таких отпусков среди мужчин и женщин, предоставляя отцам право на самостоятельный родительский отпуск продолжительностью не менее трех месяцев.
the meaning of terms: paternity leave, parental leave; значения терминов "отпуск в связи с отцовством" и "отпуск по уходу за ребенком";
While annual leave requires prior approval, and certified sick leave is granted on the basis of a medical certificate or report, UCSL does not usually require prior approval. Если для получения ежегодного отпуска требуется его предварительное утверждение, а отпуск по болезни при наличии оправдательных документов предоставляется на основании медицинской справки или отчета, то в случае ОББОД предварительное утверждение обычно не требуется.
While the Committee welcomes the introduction of paternity leave of one month's duration in January 2011 as part of the State party's efforts to combat gender stereotypes and promote gender equality, the Committee is concerned that paternity leave is currently limited to civil servants. Приветствуя введение в январе 2011 года практики предоставления отцу месячного отпуска по уходу за ребенком в рамках усилий государства-участника по борьбе с гендерными стереотипами и поощрению гендерного равенства, Комитет вместе с тем заявляет о своей обеспокоенности тем, что в настоящее время такой отпуск предоставляется только гражданским служащим.
Besides the maternity and childcare leave, women and the persons mentioned in article 173 have the right to an additional unpaid leave for childcare until the child reaches 3. Кроме отпусков по беременности, родам и уходу за ребенком, женщина, а также лица, указанные в статье 173, имеют право на дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
And effective 1 January 2009, the occasional recuperation break was replaced with a rest and recuperation scheme that included travel time in addition to five working days of leave not charged to annual leave. И с 1 января 2009 года взамен периодически предоставляемого отпуска для восстановления сил была введена система отпусков для отдыха и восстановления сил, которая к пяти рабочим дням отпуска, не зачитываемым в счет ежегодного отпуска, дополнительно предусматривала время на проезд в отпуск и обратно.
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave. ё) В течение периода отпуска по беременности и родам или отпуска для отца начисляется ежегодный отпуск.
Previously, the sickness benefits were calculated on the basis of wages before the leave, resulting in higher benefits during sick leave. Ранее размер пособия по болезни рассчитывался, исходя из заработной платы перед уходом в отпуск по уходу за ребенком, и, соответственно, пособие по болезни было более высоким.
The private sector also provides 12 weeks leave but it is unpaid. В частном секторе также предоставляется декретный отпуск продолжительностью 12 недель, однако этот отпуск предоставляется работницам за их счет.
I think the best thing would be for you to take a leave of absence. Думаю, тебе же будет лучше, если ты уйдешь в отпуск.
This leave is granted for a period that does not exceed a year and a half, till the date when the child reaches the age of eight. Этот отпуск предоставляется на период, который не превышает полутора лет, до достижения ребенком восьмилетнего возраста.
While the tribunal was still sitting, Hampton obtained a leave of absence on grounds of ill health, and left the colony. В ходе длительных разбираний Хэмптон получил отпуск по причине болезни и покинул колонию.
When General Amherst left North America in 1763, it was on a leave of absence from his position as commander-in-chief. Когда генерал Амхерст покинул Северную Америку в 1763 году, он официально отбыл в отпуск.
With the fall of Kalpi, Rose thought the campaign was over and applied to go on sick leave. С падением Калпи Роуз пришёл к решению, что кампания закончена и взял отпуск по болезни.
He took a leave of absence, came back all zenned out like that. Он ушел в отпуск, а вернулся замкнутым, как сейчас.
The most common pattern of conscription involved a period of two or three months' service, followed by a home leave of several weeks. Обычно продолжительность такой повинности составляла два-три месяца, после чего следовал отпуск домой на несколько недель.
The leave itself is confined to one to three hours daily, depending on the number of children (whether one child or twins). Такой отпуск ограничивается одним-тремя часами в день в зависимости от количества детей (один ребенок или близнецы).
They are entitled to a leave of absence, in order to achieve a graduate degree. Им полагается отпуск для сдачи выпускных экзаменов на получение университетского диплома.
A growing number of men were taking advantage of their entitlement to parental leave because they were increasingly aware of the need to establish close relationships with their children. Все больше мужчин пользуются своим правом на родительский отпуск, поскольку они во все большей степени начинают осознавать необходимость установления тесных взаимоотношений со своими детьми.
In several cases, the intended recipient was not correctly identified, or there was no back-up for staff on leave. Иногда происходила ошибка с указанием предполагаемого получателя сообщения или никто не замещал сотрудника, ушедшего в отпуск.