Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Decisions about which spouse should take the parental leave should be made entirely by the spouses. Решение о том, кому из супругов следует взять родительский отпуск, должны всецело принимать сами супруги.
Members of military contingents and formed police units are allowed annual leave of 2.5 days per month. Служащим воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений начисляется годовой отпуск в размере 2,5 дня за каждый месяц.
Eligible staff members shall be granted home leave once in every twenty-four months. Каждые 24 месяца имеющим на то право сотрудникам предоставляется отпуск на родину.
The employee shall be entitled to regular annual leave even if the employer does not employ him/her full time. Работник имеет право на регулярный ежегодный отпуск, даже если работодатель не нанимает его/ее на полный рабочий день.
Among the policy instruments aimed at reconciling work and the family are parental leave, childcare services and child benefits. В числе инструментов политики, призванных способствовать сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни, следует назвать родительский отпуск, службы ухода за детьми и выплату пособий на детей.
Despite this provision, the leave is taken by an overwhelming majority of women. Несмотря на существование этой нормы, такой отпуск берут преимущественно женщины.
Furthermore, there is a requirement for auxiliary facilities, such as pregnancy leave and child care. Кроме того, существует необходимость в предоставлении женщинам дополнительных возможностей, таких как отпуск по беременности и уходу за ребенком.
Employers have an obligation to grant employees leave during each working year. Работодатель обязан предоставлять работнику трудовой отпуск в течение каждого рабочего года.
Parental leave and its related entitlements are set out in Australian legislation. Австралийским законодательством предусмотрены отпуск по уходу за ребенком и связанные с ним права.
It was therefore encouraging that 75 per cent of men especially young fathers, took paternity leave. В этой связи отрадно отметить, что 75 процентов мужчин, особенно молодых отцов, берут отпуск по уходу за ребенком.
At present, around 90 per cent of fathers availed themselves of their entitlement to paternity leave. В настоящее время примерно 90 процентов отцов используют свое право на отцовский отпуск.
Other initiatives included pay system reform, reduced segregation, promoting women's career development and encouraging men to use family leave. Другими инициативами являются реформа системы оплаты труда, ослабление сегрегации, содействие карьерному росту женщин и поощрение мужчин брать семейный отпуск.
In the past, one spouse would have had to request special leave or resign. До этого один из супругов должен был просить специальный отпуск или выходить в отставку.
Vigilance was exercised in order to prevent the dismissal of workers entitled to parental leave. В трудовых коллективах проявляется бдительность, с тем чтобы не допустить увольнения работников, имеющих право на отпуск по уходу за ребенком.
The entitlements for this leave are pro-rated according to whether an employee is working part-time or full-time. Размер оплаты за этот отпуск устанавливается пропорционально тому, работает ли лицо неполный или полный рабочий день.
This leave can be extended upon production of medical certificate, however such extension is granted without pay. Этот отпуск может быть продлен при выдаче медицинского бюллетеня, однако такое продление предоставляется без оплаты содержания.
General leave is one month for men and women. Мужчинам и женщинам предоставляется одномесячный регулярный отпуск.
An employee is not entitled to any paid sick leave during the probationary period. Работник не имеет права на оплачиваемый отпуск по болезни в течение испытательного срока.
A husband or wife may be granted special leave without pay if one of them is authorized to travel abroad. Супругу или супруге может быть предоставлен специальный отпуск без сохранения содержания, если один из них получил разрешение совершить поездку за рубеж.
An employee shall be granted periodic leave only upon a request by him. Очередной отпуск предоставляется работнику только по его просьбе.
Such leave may be granted with the same pay for any other period if the reports received about the employee so require. Такой отпуск может быть предоставлен с такой же оплатой за любой другой период, если того требуют полученные доклады о служащем.
Such study leave shall be taken into account in respect of entitlement to increments and promotion. Такой учебный отпуск принимается во внимание при решении вопроса о праве на надбавку к заработной плате и повышение в должности.
The Council shall lay down the rules governing such leave. Совет излагает правила, регулирующие такой отпуск.
A similar right to palliative leave exists in the public sector. В государственном секторе существует аналогичное право на отпуск по уходу за больным.
Nearly all fathers make use of this leave. Почти все отцы используют этот отпуск.