Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
parental leave can be split twice between mother and father родительский отпуск можно разделить пополам между матерью и отцом;
fathers are entitled to parental leave irrespective of the mother's entitlement. отцы имеют право брать родительский отпуск независимо от наличия такого права у матери.
Annual leave (2.5 days per month) Ежегодный отпуск (2,5 дня в месяц)
Women constituted the majority of part-time workers, and pro rata leave benefits were extended to certain part-time workers. Женщины составляют большинство среди работающих неполный день, и некоторым работникам, занятым неполный рабочий день, было предоставлено с учетом пропорционального трудового стажа право на отпуск.
Temporary fixed-term contracts are more profitable for staff members than 300-series appointments, under which they would receive no benefits such as dependency allowance and no annual leave. Временные срочные контракты являются более выгодными для сотрудников по сравнению с назначениями серии 300, в соответствии с которыми они вообще не получают пособия на иждивенцев и ежегодный отпуск.
Employers may not reduce the leave of women workers who have been prevented from working by pregnancy or confinement for a maximum of two months. Работодатели не могут сокращать отпуск работниц, которые по причине беременности или родов не могли работать в течение не более двух месяцев.
A growing number of staff (4) took special leave between their first and second years for advanced studies and research in the fields relevant to their work. Выросло число сотрудников (4), которые между первым и вторым годами своей работы взяли специальный отпуск для продолжения учебы и проведения исследований в областях, имеющих отношение к их работе.
Eligible women are entitled to 12 weeks' paid parental leave, funded by the government, which they can transfer to their partners. Имеющим на это право женщинам предоставляется 12-недельный оплачиваемый правительством отпуск по уходу за ребенком, право на который они могут передавать своим партнерам.
They are also entitled to fully paid birth leave for 70 days in accordance with article 25 of that law. В соответствии со статьей 25 этого Закона они также имеют право на 70-дневный отпуск по беременности и родам с полным сохранением содержания.
In 2000-2001, the aforementioned two Professional officers took leave at the same time on four occasions, totalling five days. В 2000-2001 годах упомянутые выше два сотрудника категории специалистов четыре раза брали отпуск в одно и то же время.
Continued resistance on the part of men to taking advantage of their parental leave rights had a negative effect on women's employment opportunities and income. Продолжающееся сопротивление со стороны мужчин в связи с использованием своих прав на отпуск по семейным обстоятельствам оказывает негативное воздействие на занятость женщин и их доходы.
As the report had explained, childcare leave had been made available to men and women. Согласно докладу, отпуск по уходу за ребенком могут получать как мужчины, так и женщины.
A pregnant employee shall be granted leave with pay for medical examinations connected with her pregnancy Беременной работнице предоставляется оплачиваемый отпуск для прохождения медицинского обследования в связи со своей беременностью.
In addition, for example the right to family leave and sickness pay are the same for both fixed-term and permanent workers. Кроме того, например, право на отпуск по семейным обстоятельствам и оплаченный отпуск по болезни распространяется в равной мере как на работающих по срочным трудовым соглашениям, так и на постоянных сотрудников.
No, but several staff have requested leave without pay Нет - однако несколько сотрудников просили предоставить им неоплачиваемый отпуск
"Workers protected by the Labour Code are entitled to 15 days' compulsory leave per year, plus one additional day from the fifth year of service. "Работник, защищенный Трудовым кодексом, имеет право на ежегодный 15-дневный обязательный отпуск плюс один дополнительный день, начиная с пятого года.
Lastly, article 21 of the Act establishes the principle of a civil-service entitlement to take leave for training in the management of trade union affairs. Наконец, в статье 21 этого же Закона закреплено принципиальное право сотрудников государственной службы на отпуск для профсоюзной учебы.
In the event of duly certified illness preventing a civil servant from performing his duties, he is entitled to sick leave. В случае заболевания, которое надлежащим образом было засвидетельствовано врачом и в результате которого человек не может исполнять свои служебные обязанности, он получает право на отпуск по болезни.
Employees are entitled to take leave for training or develop their knowledge. трудящиеся имеют право брать отпуск для учебы или повышения уровня знаний.
(b) Sick leave, certified by a doctor and not exceeding 30 days a year, for salaried workers. Ь) отпуск по болезни, по справке врача, не превышающий 30 дней в год для работников, получающих зарплату.
Parents by adoption or foster parents intending to adopt a child are entitled to parental leave until the child has reached the age of 2. Родители по усыновлению или приемные родители, намеревающиеся усыновить ребенка, имеют право на отпуск для родителей до достижения ребенку двух лет.
This parental leave may alternately be shared with the father on two occasions. Положенный отпуск для родителей может также вместо матери брать отец в двух случаях.
Several European countries are promoting such solutions but there are variations between countries in whether the system is voluntary or statutory and whether it provides paid or unpaid leave. Многие европейские страны поощряют такую практику, однако между ними имеются различия, связанные с тем, что такая практика может быть добровольной или законодательно закрепленной и предусматривать право на оплачиваемый или неоплачиваемый отпуск.
As a result, most individuals who take leave from work to provide childcare will receive lower pensions. Как следствие, большинство лиц, берущих на работе отпуск по уходу за детьми, будут получать меньшие по размеру пенсии.
Parental leave (Employment Standards Act, section 51); отпуск по уходу за ребенком (Закон о нормах в сфере труда, статья 51);