Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Annual leave and repatriation liabilities as at 30 June 2008 Финансовые обязательства по выплатам компенсации за неиспользованный годовой отпуск и пособий на репатриацию по состоянию на 30 июня 2008 года
Short periods of emergency leave may also be provided. Отпуск по уходу за малолетними детьми предоставляется на разные более длительные сроки любому из родителей15.
Maternity and paternity leave should be increased where it is low, such as in the United States. Отпуск по беременности и родам, а также по уходу за ребенком для матерей или отцов должен быть увеличен там, где он короткий, как, например, в Соединенных Штатах.
Continuity of such service shall not be considered as broken by periods of special leave. Организация, по письменной просьбе сотрудника, подаваемой до ухода в специальный отпуск согласно положениям предыдущего пункта, выплачивает пенсионный взнос Организации и/или сотрудника в течение периода специального отпуска.
Fifteen days of fully-paid paternity leave, extendable by 75 unpaid days, was introduced in Slovenia in 2001. В 2001 году в Словении был введен полностью оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком для отцов продолжительностью 15 дней, который мог быть продлен до 75 неоплачиваемых дней.
Some 82 per cent of men could be considered to have taken paternity leave of up to 2 weeks, even if they did not recognize the leave as such. Примерно 82 процента мужчин могут рассматриваться как бравшие отпуск по уходу за ребенком сроком до двух недель, хотя они и не признают этот отпуск как таковой.
Furthermore, in the area of family policy and the work/life balance, Luxembourg has introduced a range of benefits, including an education allowance, paid parental leave, and leave for family reasons. С другой стороны, в сфере семейной политики и сочетания профессиональной деятельности с личной жизнью в Люксембурге был введен целый ряд пособий, например пособие на обучение, оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, отпуск по семейным обстоятельствам.
During such period working mothers should be accorded paid leave or leave with adequate social security benefits; Recognize that special measures of protection and assistance should be taken on behalf of all children and young persons without any discrimination for reasons of parentage or other conditions. В это время работающим матерям должен предоставляться оплачиваемый отпуск или отпуск с достаточными пособиями по социальному обеспечению; - признать необходимость принятия особых мер охраны и помощи в отношении всех детей и подростков без какой бы то ни было дискриминации по признаку семейного происхождения или по иному признаку.
In Denmark, a State equalization scheme has been introduced that requires all employers to contribute even if they do not provide maternity/paternity leave, or have no employees who are eligible to take leave. В Дании была введена в действие государственная система компенсации, в соответствии с которой все работодатели должны делать отчисления, даже если они не предоставляют матерям или отцам отпуск по случаю рождения ребенка или не имеют среди своих работников лиц, имеющих право на подобный отпуск.
(b) Rule 206.7 (b) and (e), Maternity and paternity leave (new title), is amended to reflect the new entitlement to paternity leave. Ь) в подпункты (Ь) и (ё) правила 206.7 «Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца» (новое название) вносится поправка для отражения нововведенного права на отпуск для отца.
A female government employee is entitled to up to two years of child-care leave three times during her employment career. Женщина - государственный служащий имеет право на получение отпуска по уходу за ребенком продолжительностью до двух лет; такой отпуск может быть получен три раза за весь период трудовой деятельности.
IPSAS therefore recognizes expenses for post-employment benefits, such as after-service health insurance, annual leave or repatriation benefits. Таким образом, в соответствии с МСУГС в составе расходов учитываются выплаты по окончании службы, как то оплата медицинского страхования после выхода на пенсию, выплата компенсации за неиспользованный отпуск или выплаты в связи с репатриацией.
Leave may not be compensated by a money payment except where a worker is dismissed when he/she has not used up his/her annual leave. Замена отпусков денежной компенсацией недопустима, кроме случаев увольнения рабочего или служащего, не использовавшего свой отпуск.
The Child Care and Family Care Leave Law had been revised in 2001 to prohibit disadvantageous treatment of employees taking childcare leave and other aspects. В 2001 году были внесены изменения в Закон о предоставлении отпуска по уходу за детьми и другими членами семьи для установления запрета на неблагоприятное отношение к работникам, берущим отпуск по уходу за детьми, и охвата других аспектов этого вопроса.
The paid parental leave provisions apply in conjunction with the existing entitlement of 52 weeks' unpaid parental leave, which is available to eligible employees under the Parental Leave and Employment Protection Act. Положения об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком применяются совместно с действующим правом на 52-недельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, который предоставляется работницам в соответствии с Законом об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком и защите занятости.
The article also provides that female employees can be granted leave-without-pay for six months if she requests it, but that leave will not be taken into account in the calculation of her annual leave. В этой же статье предусмотрено, что сотрудникам-женщинам по их просьбе может предоставляться 6-месячный неоплачиваемый отпуск, однако этот отпуск не должен засчитываться при исчислении ежегодного отпуска женщины.
With the increased participation of women in paid employment, the need to enact family-enabling policies, including family leave and sick leave for care of family members, is greater than ever. С увеличением числа женщин, имеющих оплачиваемую работу, как никогда актуально стоит вопрос о необходимости принятия учитывающих интересы семьи программных мер, включая отпуск по семейным обстоятельствам и отпуск по уходу за членами семьи.
Working women are entitled to fully paid leave on national holidays, annual leave of from 12 to 16 days depending on the branch of activities, occupation and seniority (one extra day for every five working years). Работающие женщины имеют право на полностью оплачиваемый отпуск в дни национальных праздников, ежегодный отпуск продолжительностью от 12 до 16 дней в зависимости от сферы деятельности, профессии и трудового стажа (за каждые пять лет работы предоставляется один дополнительный день к отпуску).
However, the Minister's wish to give men a better chance of participating in family life seems at odds with the fact that the part of maternity/parental leave exclusively reserved to men was halved at the same time as the overall maternity/paternity leave period was prolonged. Однако стремление министра дать мужчинам больше возможностей для участия в семейной жизни идет вразрез с тем фактом, что предоставляемый мужчинам отпуск по уходу за ребенком/родительский отпуск был сокращен наполовину и при этом увеличена продолжительность общего отпуска по беременности и родам/родительского отпуска.
Paternity leave (two weeks) of the mother's leave is granted to the father of a child who is a public servant and subject to agreement of the mother. Отцу, являющемся государственным служащим, предоставляется отпуск в связи с рождением ребенка (в размере двух недель), вычитаемый из отпуска матери при условии ее согласия.
The death or physical or psychical incapacity of the non-working mother during the period of 98 days following the confinement entitled the father to a paternity leave and to the enjoyment of a minimum leave period of 14 days. Смерть либо физическая или психическая недееспособность неработающей матери в период 98 дней после рождения ребенка наделяет отца правом на отпуск по причине отцовства и на предоставление минимального отпуска продолжительностью 14 дней.
The objective of the "daddy counter" mechanism was to determine how many employed men from the individual ministries and their component bodies took paternity leave and/or shared childcare leave with the mothers. Целью "папиного счетчика" - определить, сколько сотрудников министерств и их филиалов взяли родительский отпуск и отпуск по уходу за ребенком самостоятельно или совместно с матерью.
In 2004, the ESA, 2000 was amended to create an entitlement to "family medical leave."Employees are entitled to take an unpaid leave of up to eight weeks to provide care or support to a seriously ill specified family member. В 2004 году в ЗНТ от 2000 года были внесены поправки, предусматривающие право на "отпуск по уходу за больным членом семьи".
Up to 52 weeks of unpaid parental leave (including maternity, paternity and adoption leave) предоставление неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком в течение 52 недель (включая декретный отпуск, отпуск, предоставляемый отцам, и отпуск в связи с усыновлением/удочерением);
Reconciliation of leave request forms, leave reports and attendance records не всегда используются стандартные формы заявок на отпуск.