Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Women having two or more children below the age of 14 and women having a disabled child below the age of 16 must be allowed to take their leave when they find it convenient; женщинам, имеющим двух или более детей в возрасте до 14 лет или ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, отпуск должен предоставляться в удобное для них время;
Students who pass the exams into a high school (including technical high schools) receive a leave of 15 calendar days, and those who take an exam for vocational comprehensive schools - 10 calendar days ; Допущенным к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения (в том числе в заводы-вузы) предоставляется отпуск на 15 календарных дней, а в средние специальные учебные заведения - 10 календарных дней ;
(c) Standards of accommodation for air travel when official business travel is combined with entitlement travel (i.e., home leave or family visit) would be economy class for the entire journey; с) установить экономический класс в качестве класса проезда воздушным транспортом на протяжении всего маршрута в тех случаях, когда поездка по официальным делам сочетается с поездкой на основании предоставленных сотруднику льгот (т.е. с поездкой в отпуск на родину или с поездкой для посещения семьи);
(a) Project personnel who are granted appointments of six months or more, or who have completed six months= continuous service, shall accrue annual leave while in full-pay status at the rate of six weeks for each year of continuous service. а) Сотрудникам по проектам, которым предоставлены контракты на шесть месяцев или больший срок или которые проработали шесть месяцев без перерыва, начисляется ежегодный отпуск с сохранением полного содержания из расчета шести недель за каждый год непрерывной службы.
Similarly, an employee may qualify for Carer's Benefit but not Carer's Leave. Аналогичным образом, работник может иметь право на пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом при том, что ему/ей не полагается отпуск по уходу.
Leave for pregnancy and confinement, at full pay, was introduced for all female whole-time workers in Malta, by Act No. XI of 1981, which amended the Conditions of Employment Act, 1952. Отпуск по беременности и родам с сохранением полного содержания был введен на Мальте для всех женщин, которые работают полный рабочий день, Законом Nº XI 1981 года, который содержит в себе поправки к Закону 1952 года об условиях занятости.
Leave with full pay of up to one year or more was granted to the mother or wife of a captive or missing person. Матерям или супругам содержащихся под стражей или пропавших без вести лиц предоставляется полностью оплачиваемый отпуск на срок до одного года или на более продолжительный срок.
IT SAYS HERE YOU WERE APPRENTICED AT THE PITTSBURGH BALLET AT AGE 18, THEN TOOK A LEAVE OF ABSENCE IN THAT FIRST YEAR, AND NOTHING SINCE - NOWHERE. Написано, вы поступили в Питсбургскую школу балета в 18, но взяли академический отпуск на первом же курсе.
SL = Sick Leave OM = On Mission SA = Deployed from the support account MR = Mission replacement ОБ = отпуск по болезни; М = в миссии; СВ = финансируется за счет вспомогательного счета; З-М = замена в миссии
11.8 Maternity and parental leave 11.8 Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу
Maternity, paternity and parental leave Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми
52 weeks of paid leave per birth with the right to 8 or 14 weeks extension. (In the case of extension the payment is reduced.); оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком в течение 52 недель с момента его рождения с правом продления отпуска на срок от 8 до 14 недель (в случае продления срока отпуска сумма выплат сокращается);
(c) A staff member may take uncertified sick leave of not more than three consecutive working days at a time, for up to seven working days in a calendar year, when incapacitated for the performance of his or her duties by illness or injury. с) Сотрудник может взять отпуск по болезни без оправдательного документа на срок не более трех рабочих дней подряд, но не более семи рабочих дней в календарном году, когда он или она не может выполнять свои служебные обязанности вследствие болезни или травмы.
It s called Parental Presence Leave. Это называется "отпуск по уходу за ребенком".
(c) Annual leave of 15 days for workers on a permanent contract or a fixed contract of at least one year, once they have worked for a whole year. с) ежегодный 15-дневный отпуск для работников, имеющих бессрочное трудовое соглашение или временное трудовое соглашение на срок больше года и которые проработали полный год.
(c) She is entitled to a period of leave of six weeks before the birth and 12 weeks after, or for a longer time in the event of an illness that results from the pregnancy or the birth or that incapacitates her for work; с) женщина имеет право на дородовой отпуск продолжительностью шесть недель и на послеродовой отпуск продолжительностью двенадцать недель; продолжительность этого отпуска может быть увеличена в случае заболевания, вызванного последствиями беременности или родов и делающего женщину нетрудоспособной;
An employee may qualify for Carer's Leave even if he/she does not qualify for Carer's Benefit. Similarly, an employee may qualify for Carer's Benefit but not Carer's Leave. Аналогичным образом, работник может иметь право на пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом при том, что ему/ей не полагается отпуск по уходу.
Similarly, an employee may qualify for Carer's Benefit but not Carer's Leave. Аналогично, работник может иметь право на пособие по уходу, но не на отпуск по уходу за нуждающимся в этом лицом.
An employee may qualify for Carer's Leave even if he/she does not qualify for Carer's Benefit. Работник может иметь право на отпуск по уходу за нуждающимся в этом лицом даже в случае, если ему/ей не полагается пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом.
Leave without pay to accompany overseas her husband or whoever lawfully provides for her, for the duration of the period of accompaniment but not more than 10 years, consecutively or separately, during her working life (article 20); Работающая женщина во время своей трудовой жизни может получить неоплачиваемый отпуск для сопровождения мужа или любого лица, которое ее содержит, на срок его выезда из страны, но не более чем на 10 лет подряд или отдельными периодами (статья 20).
Maternity and paternity protection and leave Охрана материнства и отцовства и отпуск по случаю рождения ребенка
It's the three months leave that's been torture. Трехмесячный отпуск был просто пыткой.
Male employees are granted two working days leave at full pay. Отпуск в связи с усыновлением/удочерением.
Encouraging the use of paternity leave Побуждение отцов брать отпуск по уходу за ребенком
Voluntary resignation Unpaid family leave Отпуск без сохранения содержания по семейным обстоятельствам