Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Employees are entitled to take an unpaid leave of up to eight weeks to provide care or support to a seriously ill specified family member. Работающий по найму имеет право на неоплачиваемый отпуск сроком до восьми недель для ухода или оказания поддержки тяжелобольному указанному члену семьи.
Pregnant workers, who, as prescribed by a doctor, have to take leave, have the right to unilaterally terminate the contract. Беременные работницы, которые в соответствии с предписанием врача должны взять отпуск, имеют право в одностороннем порядке прекратить действие договора.
Fathers bringing up children alone and persons with an adopted child are also entitled to additional paid leave. Отцы, воспитывающие детей в одиночку, а также лица, усыновившие детей, также имеют право на оплачиваемый дополнительный отпуск.
paternity leave: two working days. родительский отпуск продолжительностью 2 рабочих дня;
adoption leave: for every parent (whether employee or self-employed) four weeks. отпуск (продолжительностью 4 недели), предоставляемый в связи с усыновлением ребенка: для каждого из родителей (будь то работающих по найму или самозанятых).
Until July 2004, self-employed people were entitled to benefit, in certain care situations, for the same period as the statutory leave applicable to employees. До июля 2004 года лица, самозанятые, которым в некоторых ситуациях требуется уход, имели право на соответствующую льготу в течение такого же периода времени, что и официальный отпуск, предоставляемый наемным работникам.
The United Nations provides employees who have met certain eligibility requirements with medical and dental coverage and other post-termination benefits such as accrued annual leave and repatriation grant. Организация Объединенных Наций обеспечивает сотрудникам, отвечающим определенным критериям, медицинское и стоматологическое страхование и другие пособия после прекращения службы, например, начисленный ежегодный отпуск и субсидия на репатриацию.
The staff member concerned later admitted to submitting fraudulent claims and was placed on permanent annual leave for the duration of her contract with UNAMSIL. Представившая фальсифицированные требования сотрудница впоследствии призналась в этом и была отправлена в постоянный отпуск на срок действия ее контракта с МООНСЛ.
In exceptional circumstances, leave shall be granted for a total period of up to eight weeks; В исключительных обстоятельствах предоставляется отпуск общей продолжительностью не более восьми недель;
The Committee also urges the State party to increase incentives for men to use their right to parental leave. Комитет также настоятельно призывает государство-участник расширить для мужчин стимулы использования ими прав на отпуск по уходу за детьми.
Audit of the administration of entitlements (home leave, rental subsidy and security allowance) Проверка практики выплаты пособий (отпуск на родину, субсидия на аренду жилья и надбавка на обеспечение безопасности)
In the case of complications or multiple births, the duration of leave following childbirth is 70 calendar days. При тяжелых родах, при рождении двух и более детей послеродовой отпуск предоставляется продолжительностью 70 календарных дней.
More women in the private sector were denied their legal entitlements to maternity and nursing leave. В частном секторе женщинам гораздо чаще отказывают в праве на декретный отпуск и отпуск по уходу за ребенком.
parental leave: 13 weeks for each parent. родительский отпуск продолжительностью 13 недель для каждого из родителей.
The staff member separated from service after the exhaustion of sick leave benefits. Сотрудник уволился со службы, полностью исчерпав полагающийся ему отпуск по болезни.
When necessary, a woman who caters for two or more children can get additional leave without pay for up to 14 days. В случае необходимости женщине, воспитывающей двух или более детей, может быть предоставлен дополнительный отпуск без сохранения заработной платы сроком до 14 календарных дней.
(b) Annual leave may be taken in units of days or half-days, subject to the exigencies of service. Ь) Ежегодный отпуск можно брать по целым дням и по половине дня с учетом интересов службы.
Such a leave was also due to an employee changing job during the calendar year, in proportion to the length of the period worked. Такой отпуск также положен трудящемуся, сменившему место работы в течение соответствующего календарного года, соразмерно проработанному периоду времени.
In the case of seriously ill children the leave is now five months and can be prolonged to up to nine months. В случае тяжелой болезни детей отпуск сегодня составляет пять месяцев и может быть продлен до девяти месяцев.
However, the placing of eight staff members on administrative leave had created the appearance of wrongdoing, and each passing week tarnished their reputations still further. Однако отправка в административный отпуск восьми сотрудников наводит на мысль о наличии нарушений и каждая проходящая неделя все больше подрывает их репутацию.
The leaflet is based on a survey conducted by the Danish National Research Institute on workplace culture and its impact on men's decisions to take parental leave. Информационный листок подготовлен на основе результатов обследования, проведенного Датским национальным исследовательским институтом, которое было посвящено культуре взаимоотношений в производственной сфере и ее влиянию на принимаемые мужчинами решения о том, чтобы брать или не брать отпуск по уходу за детьми.
She also wished to know whether fathers were taking parental leave too and, if not, what the Government was planning to do about it. Она также хотела бы знать, берут ли и отцы отпуск по уходу за ребенком, и если нет, то какие меры правительство планирует принять в этой связи.
This is due to the fact that the underlying regulation is gender-neutral: male and female teachers have an equal right to paid holiday leave during statutory school holidays. Это обусловлено тем фактом, что в соответствующем регламенте не проводится различия между мужчинами и женщинами: все учителя, как мужчины, так и женщины, имеют равное право на оплачиваемый регулярный отпуск в период обычных школьных каникул.
The Constitution of the RoM in Article 53 grants rights of employees to appropriate salary, limited hours of work, paid leave and protection at work. В статье 53 Конституции Республики Черногории работающим предоставляются права на соответствующую заработную плату, установленную продолжительность рабочего дня, оплачиваемый отпуск и защиту в сфере труда.
In addition to the rights described above, all parents now have the right to take 13 weeks' leave in order to care for their children. Помимо прав, изложенных выше, все родители в настоящее время имеют право на 13-недельный отпуск для ухода за детьми.