Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
In connection with the recently concluded collective bargaining in the public sector, parents have had their paid leave extended by six weeks. В связи с недавно заключенными коллективными соглашениями в государственном секторе оплачиваемый родительский отпуск продлен до шести недель.
Financial factors seem to be the most common obstacle to fathers taking parental leave. Финансовые факторы выступают наиболее распространенным препятствием, мешающим отцам брать родительский отпуск.
The Kingdom of Cambodia considers maternal leave as a vital social function. В Королевстве Камбоджа отпуск по беременности и родам рассматривается как важная социальная функция.
Women workers also have the right to take paid study leave in order to gain higher educational qualifications. Работающие женщины также имеют право на оплачиваемый академический отпуск для повышения своей квалификации.
An employer may determine the starting date of annual leave and may, if need be, divide the leave into two parts at most, provided, however, that a decision to divide the leave shall not be valid in the case of leave established for minors. Работодатель может определить дату начала ежегодного отпуска и может, в случае необходимости, поделить этот отпуск не более чем на две части, при условии, однако, что решение о делении отпуска является недействительным в случае отпуска, установленного для несовершеннолетних.
Illness related to pregnancy in the first 28 weeks is usually deemed as a gynaecological problem and covered as sick leave. Заболевания, связанные с беременностью, в первые 28 недель обычно рассматриваются как гинекологические заболевания и дают право на отпуск по болезни.
Both males and females are eligible for paid vacation leave after a specified period of employment which is usually one (1) year. Мужчины и женщины имеют право на оплачиваемый отпуск после установленного срока работы, который обычно равен одному году.
The entitlement to the "paternity leave" will be conditional upon personal care of the child. Условием получения права на "отцовский отпуск" является личный уход за ребенком.
The plaintiffs claimed that the regulation on sickness benefits was indirectly discriminatory against women because it is mainly women who take parental leave. Истицы утверждали, что в нормах, регулирующих размер пособия по болезни, имела место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку именно женщины, как правило, берут отпуск по уходу за ребенком.
Provided further that parental leave shall be availed of in established periods of one month each. Еще одно условие заключается в том, что отпуск по уходу за ребенком продолжительностью в один месяц каждый должен предоставляться в установленный срок.
The parental leave may only be utilised in one period. Отпуск по уходу за ребенком может быть использован только единовременно.
This leave is granted for periods of one year at a time but is renewable. Такой отпуск всякий раз предоставляется на период в один год, но может быть возобновлен.
The family has the option to decide whether one or both parents should take the leave depending on their work commitments. Семья имеет возможность решать, будут ли брать отпуск один или оба родителя в зависимости от их обязательств на работе.
Fathers were entitled to a five-week parental leave designed to encourage couples to share household tasks. Отцам предоставляется родительский отпуск продолжительностью в пять недель в целях поощрения супружеских пар к совместному выполнению домашних обязанностей.
Since 2006, parental leave in Greenland had been 32 weeks. Начиная с 2006 года, отпуск по уходу за ребенком составляет 32 недели.
Women in the civil service have three-months' leave for maternity with full payment of wage and allowances. Женщинам, находящимся на государственной службе, предоставляется трехмесячный отпуск по беременности и родам с полной выплатой заработной платы и пособий.
A person who is adopting the child of his or her spouse does not have the right to adoption leave. Лицо, усыновляющее ребенка своего супруга, не имеет право на отпуск в связи с усыновлением.
Anytime an officer is involved in a shooting, they're placed on temporary leave pending an investigation. Когда офицер бывает вовлечен в перестрелку, его отправляют во временный отпуск до завершения расследования.
The board voted on it, and we've decided To put you on administrative leave. Совет проголосовал, и мы решили отправить тебя в административный отпуск.
As I am shortly to embark on an annual leave... I will present my judgement this afternoon. Поскольку я должен вскоре отправиться в ежегодный отпуск... я представлю свое судейское решение в полдень.
Because we award special paid leave... to folks who work in stressful departments. Мы предоставляем специальный оплачиваемый отпуск людям, которые... работают в стрессовых ведомствах.
Most mothers take leave for six months or more. Большинство матерей берут отпуск продолжительностью в шесть и более месяцев.
Fathers are eligible to receive one week's family-related leave. Отцы имеют право брать отпуск на одну неделю по семейным обстоятельствам.
Day workers are not eligible to take child care leave. Поденные работники не имеют права на отпуск по уходу за ребенком.
Would you consider taking compassionate leave? Может быть вам взять отпуск по семейным обстоятельствам?