Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
The Workplace Relations Act 1996 provides a legislated minimum entitlement to 52 weeks unpaid parental leave for permanent employees on the same basis. В Законе 1996 года о производственных отношениях предусматривается законное право лиц, имеющих постоянную работу, на минимальный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком продолжительностью 52 недели, который предоставляется на таких же условиях.
If the employer agrees the parents are entitled to share the leave so both parents may work part time. По договоренности с работодателем родители могут совместно использовать отпуск, с тем чтобы оба могли работать в режиме сокращенного рабочего дня.
The right to parental leave is available only for parents living in the same household as the child. Право на родительский отпуск имеют только родители, живущие в том же домашнем хозяйстве, что и ребенок.
Family leave is thus included in these periods. Таким образом, в эти периоды включается семейный отпуск.
Workers caring for children between the ages of 4 and 14 were entitled to parental leave for childcare purposes. Работники, воспитывающие детей в возрасте от четырех до четырнадцати лет, имеют право на родительский отпуск в целях ухода за детьми.
Most of these agreements provide for 21 days sick leave with pay. Большинство таких соглашений предусматривают 21-дневный оплачиваемый отпуск по болезни.
In relation to the birth of a third or subsequent child the leave is six weeks. При рождении третьего и каждого последующего ребенка ей предоставляется 6-недельный отпуск.
Otherwise leave without pay is made available. В иных случаях предоставляется неоплачиваемый отпуск.
The Minimum Conditions of Employment Act 1993 provides all Western Australian workers with a set of minima covering such entitlements as: annual leave, sick leave, bereavement leave, public holidays, parental leave and a minimum rate of pay. Закон 1993 года о минимальных условиях занятости предусматривает для всех работников Западной Австралии ряд минимальных стандартов по таким аспектам, как ежегодный отпуск, отпуск по болезни, отпуск по семейным обстоятельствам, праздничные дни, отпуск по уходу за ребенком и минимальная ставка заработной платы.
As part of the reform, the parental leave available to both biological and adopted fathers was extended so that the fathers have a possibility to a continuous one-month leave from their work by combining parental leave and paternity leave. В рамках этой реформы родительский отпуск, на который имеет право как биологический, так и приемный отец, был расширен, с тем чтобы отец имел возможность взять на работе непрерывный отпуск продолжительностью один месяц, объединяя свой родительский и отцовский отпуска.
Enterprise agreements currently enable employees to access sick leave for the care of family members. В настоящее время в рамках трудовых соглашений трудящиеся имеют возможность получать отпуск по болезни для ухода за членами семьи.
The Commissioner is reviewing other leave entitlements to assist employees to meet their individual needs and responsibilities. Специальный уполномоченный проводит пересмотр других положений, касающихся права на отпуск, с тем чтобы оказать трудящимся помощь в удовлетворении их личных потребностей и выполнении их обязанностей.
It is clearly noted that the labor law does not make any provision for Paternity leave. Следует отметить, что законодательством о труде никоим образом не предусматривается отпуск в связи с отцовством.
The right of the parents to partial care leave will be expanded. Будет расширено право родителей на родительский отпуск.
Special leave with full pay for adoption purposes for up to eight weeks was not new. Специальный отпуск с полным сохранением содержания в связи с усыновлением/удочерением продолжительностью до восьми недель не является новшеством.
For example, they are not entitled to such benefits as education grant, family visit travel, home leave, language allowances or within-grade salary increments. Например, они не имеют права на получение таких пособий и льгот, как субсидия на образование, оплата путевых расходов в связи с посещением семьи, отпуск на родину, надбавка за знание языков или повышение окладов в рамках класса должности.
Parental leave is governed by the aforementioned laws, in all sectors of activity. Так называемый родительский отпуск регулируется вышеуказанными документами в зависимости от сектора деятельности.
The unpaid additional leave is not included in the length of work that gives the right for subsequent annual leaves. Дополнительный отпуск без сохранения заработной платы не засчитывается в стаж рабочий, дающий право на последующие ежегодные отпуска.
This extended adoptive leave entitlements to the 14 weeks and 8 weeks respectively. Тем самым отпуск в связи с усыновлением был продлен до 14 недель и 8 недель.
Pregnancy and child care leave for women is paid for by the work place. Отпуск по беременности и родам, предоставляемый женщинам, оплачивается по месту их работы.
Paid leave for pregnancy and childbirth is stipulated for women at no less than 112 calendar days. Оплачиваемый отпуск по беременности и родам установлен женщине продолжительностью не менее 112 календарных дней.
Additional leave for weddings and funerals up to 10 days are provided to spouses. Дополнительный отпуск для проведения свадебных торжеств и похорон продолжительностью 10 дней предоставляется супругам.
Convalescent leave begins at the date of the patient's discharge from hospital or clinical cure. Отпуск после болезни начинается с момента выписки пациента из больничного стационара или клиники.
The times for taking paid leave must be agreed with the employer. Время ухода в оплачиваемый отпуск должно быть согласовано с работодателем.
If an employee makes use of the time account scheme, he or she may not also take unpaid leave. Если работник пользуется системой учета рабочего времени, то он не может также брать неоплачиваемый отпуск.