Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
The proposed legislation included provisions specifically designed to protect domestic servants, such as the right to annual leave, severance pay, exemption from income tax and access to arbitration. В проекте закона содержатся положения, специально предназначенные для защиты прав домашней прислуги, в частности права на ежегодный отпуск, выходное пособие, освобождение от подоходного налога и доступ к арбитражу.
As for efforts to overcome gender stereotypes, the replacement of child-raising allowances with parental allowances had been successful in increasing the proportion of fathers taking parental leave. Что касается усилий по преодолению гендерных стереотипов, то замена пособий по воспитанию ребенка родительскими пособиями оказалась успешной в плане увеличения числа отцов, берущих отпуск по уходу за ребенком.
This will be a tax-favourable savings scheme that will make it financially possible for people to take periods of unpaid leave (for whatever purpose) throughout their working life. Такая льготная сберегательная схема будет предоставлять трудящимся финансовую возможность брать неоплачиваемый отпуск (с любой целью) на протяжении всей трудовой карьеры.
On the birth of a premature child, childcare leave is extended for as many days as the pregnancy lasted; при преждевременных родах отпуск по уходу за ребенком продлевается на количество дней, формальной беременности;
I'm not sure if we'll get any more leave, son, not while top brass thinks we've got them on the run. Я не уверен, что смогу дать тебе отпуск, сын, Не сейчас, когда верхушка думает, что мы заставляем их отступать.
I know you've all heard the news that staff sergeant Oliver Shaw has taken a leave of absence pending an I.A. investigation into his conduct. Знаю, вы все слышали, что старший сержант Оливер Шоу взял отпуск на время расследования ОВР.
Did they say you were going on leave? Вам сказали, что вы едете в отпуск?
You know, when an officer kills on duty, they're given a mandatory leave of absence, right? Знаешь, когда офицер убивает на дежурстве, ему дают обязательный отпуск, так?
It should be noted that as the home leave cycle is a two-year period, only half of the eligible staff members have undertaken home leave travel since the introduction of the new policy. Следует отметить, что, поскольку отпуск на родину предоставляется один раз в два года, с момента введения в действие новых положений поездки в отпуск на родину совершила лишь половина сотрудников, имеющих такое право.
They have the right to take leave in order to attend meetings set by government agencies, with those leave regarded as working days (Section 102); Они имеют право брать отпуск для участия в совещаниях, проводимых государствами и ведомствами, причем такой отпуск оплачивается как рабочее время (раздел 102);
Workers are allowed 10 days of paid leave for one full year of service without absence, and 8 days of paid leave with pay for not less than 90 per cent attendance. Трудящимся предоставляется 10-дневный оплачиваемый отпуск за один полный год работы без пропущенных дней и 8-дневный оплачиваемый отпуск в тех случаях, если в течение года ими было отработано не менее 90% рабочих дней.
There are some entitlements that do not accrue to those with contracts of less than 12 months, such as the right to home leave or to have dependants placed at the duty station. Имеются некоторые виды вознаграждения, которые не выплачиваются сотрудникам с контрактами менее 12 месяцев, например не оплачивается отпуск на родину и проезд иждивенцев к месту службы.
In addition, there is a need to further clarify what would constitute "exceptional circumstances" to warrant placement on "administrative leave without pay" as opposed to "administrative leave with pay". Кроме того, необходимо уточнить, что могут означать «исключительные обстоятельства», дающие основания отправить сотрудника в «административный отпуск без сохранения заработной платы» в отличие от «административного отпуска с сохранением заработной платы».
During parental leave, part-time working of up to 30 hours per week is permitted, and if parental leave is taken jointly this is up to 60 hours per week. Во время родительского отпуска допускается работа неполный рабочий день продолжительностью до 30 часов в неделю, а если родительский отпуск предоставляется обоим родителям, то до 60 часов в неделю.
Under article 135, it is prohibited to withhold from a worker the nature of whose work confers entitlement to additional leave, or from a pregnant woman, basic leave for a period exceeding one working year or to transfer it to another working year. В статье 135 запрещается непредоставление работникам, имеющим право на дополнительный отпуск по условиям труда, а также, беременным женщинам трудового отпуска за период, превышающий один рабочий год, или перенесение его на другой рабочий год.
The monthly allowance paid for the period of leave taken by one of the parents to care for a child up to the age of three is paid at the place of work of the parent taking such leave. Ежемесячное пособие на период нахождения одного из родителей в отпуску по уходу за ребенком до З-х лет выплачивается по месту работы того из родителей, кто использует этот отпуск.
Hours actually worked should exclude hours paid for but not worked (such as paid annual leave, paid public holidays, paid sick leave), meal breaks, and time spent travelling from home to work and vice versa. Из фактически отработанного времени должны исключаться периоды времени, оплаченные, но не отработанные (такие, как ежегодный оплачиваемый отпуск, оплачиваемые государственные праздники, оплачиваемый отпуск по болезни), перерывы для принятия пищи и время на поездки из дома на работу и обратно.
The report had stated that leave was provided to fathers following the birth of a child, but the explanation just given had indicated that the first six weeks of leave were reserved for the mother. В докладе указывалось, что этот отпуск предоставляется отцам после рождения ребенка, однако в только что представленном разъяснении указывается, что первые шесть недель этого отпуска закреплены за матерью ребенка.
With regard to the question on parental leave, she said that most countries that had ratified the relevant European Union directive had elected to give each parent the right to take up to three months' parental leave. Касаясь вопроса об отпуске по уходу за ребенком, оратор говорит, что большинство стран, ратифицировавших соответствующую директиву Европейского союза, решили предоставлять каждому родителю право на трехмесячный отпуск по уходу за ребенком.
Consider alternatives where long-term parental leave cannot be implemented, such as accepting parental leave as a legitimate reason for missing a sitting day, in addition to that of "official business". предусмотреть альтернативные варианты на тот случай, если не может быть предоставлен длительный отпуск по уходу за ребенком (например, в качестве уважительной причины отсутствия на заседании наряду с выполнением служебного задания считать осуществление ухода за ребенком);
Thus, working women with two children under 14 years of age are granted additional leave for a period of three calendar days. In the case of those caring for three or more children in the same age group, such leave consists of six calendar days. Так, работающим женщинам двух детей в возрасте до 14 лет предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью 3 календарных дня, при наличии трех и более детей указанного возраста этот отпуск составляет 6 календарных дней.
poor rates of pay lack of access to basic employee rights, such as annual leave, sick leave and training отсутствие возможности пользоваться основными правами наемного работника, как, например, право на ежегодный отпуск, отпуск по болезни и на прохождение обучения;
Although, as prescribed by law, both women and men are eligible to parental leave in Lithuania, according to the data of the State Social Insurance Fund Board only 179 men took parental leave out of 17.8 thousand who were eligible. Хотя в соответствии с законом и мужчины, и женщины в Литве имеют право на отпуск по уходу за ребенком, согласно данным Правления Государственного фонда социального страхования, из 17,8 тыс. мужчин, которые имели на это право, только 179 брали отпуск по уходу за ребенком.
The new flexible parental leave replaces the old child-raising leave, the name and the inflexible rules of which were out of date. Новый гибкий родительский отпуск заменил собой прежний отпуск по уходу за детьми, название и жесткие правила которого уже устарели
According to the Labour Law, all the workers remunerated on a monthly basis are entitled to sick leave with full pay for up to 30 days per year and, when the sick leave exceeds 30 days, workers concerned shall have compensation under the social security system. Согласно Закону о труде, все трудящиеся, получающие ежемесячную заработную плату, имеют право на отпуск по болезни с полным сохранением содержания продолжительностью до 30 дней в год, а если отпуск по болезни превышает 30 дней, соответствующие трудящиеся получают компенсацию из системы социального страхования.