Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Family policies in support of employed parents typically include parental leave, early childhood care and education and flexible working arrangements. Семейная политика в поддержку работающих родителей обычно включает отпуск по уходу за ребенком, дошкольное воспитание и образование, а также гибкий график работы.
Some provisions make it possible to transfer leave entitlements to carers other than parents. Иногда предусматривается возможность передачи права на отпуск по уходу за ребенком другим лицам, нежели родителям.
Mothers and fathers additionally have a right to 3 months unpaid parental leave. Матери и отцы, помимо этого, имеют право на З-месячный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
Neither special leave with pay nor suspension with pay were disciplinary measures. Ни специальный отпуск с сохранением содержания, ни отстранение от занимаемой должности с сохранением содержания не являются дисциплинарными мерами.
Placement on administrative leave with or without pay Отправка в административный отпуск с сохранением заработной платы или без ее сохранения
Moreover, MONUC has decentralized to the regional and field offices the administration of staff attendance and leave requests. Кроме того, МООНДРК передала региональным и местным отделениям функции, связанные с учетом выхода сотрудников на работу и рассмотрением заявлений на отпуск.
Ms. Tan enquired whether the State party had any plans to introduce paid parental leave. Г-жа Тан спрашивает, планирует ли государство-участник ввести оплачиваемый отпуск по уходу за детьми.
The right to paternity leave was introduced gradually. Право на отпуск по причине отцовства вводилось постепенно.
In Slovenia, a childcare leave is most frequently used to the full extent by women. В Словении отпуск по уходу за ребенком наиболее часто используется в полной мере женщинами.
A second modification relates to allowances for interruption and relates to all workers who take this type of leave. Второе изменение касается пособий в связи с перерывом в трудовой деятельности и относится ко всем трудящимся, которые берут такой отпуск.
The paternity leave will be pro-longed by two weeks. Отцовский отпуск будет продлен на две недели.
Inmates of open prisons are also entitled to annual paid leave of 15 working days. Осужденные в колониях-поселениях также имеют право на ежегодный оплачиваемый трудовой отпуск продолжительностью пятнадцать рабочих дней.
The right to additional paternity pay and leave will not be introduced before April 2009. Право на дополнительный оплачиваемый отпуск для отцов будет предоставлено не ранее апреля 2009 года.
Civil servants are also eligible for extraordinary leave without pay. Сотрудники гражданской службы также имеют право на чрезвычайный неоплачиваемый отпуск.
In addition, civil servants can also be granted special leave without pay. Кроме того, государственным служащим может быть также предоставлен внеочередной неоплачиваемый отпуск.
Legislative amendments aim at encouraging men in particular to increasingly take advantage of their right to a parental leave. Законодательные поправки направлены на поощрение, в частности, мужчин к более широкому пользованию своим правом на родительский отпуск.
Women's monthly menstruation leave, previously a paid day of absence, became unpaid. Оплачиваемый ранее ежемесячный однодневный отпуск, предоставляемый женщинам в связи с менструацией, стал неоплачиваемым.
It also specified that the maternity or childcare leave should not work against promotion of women. Кроме того, в поправке оговаривается, что декретный отпуск или отпуск по уходу за ребенком не должен влиять на продвижение женщин по службе.
The right to paid leave when children are sick or disabled is extremely important for working parents. Право на оплачиваемый отпуск по уходу за заболевшим ребенком или ребенком-инвалидом имеет весьма важное значение для работающих родителей.
2.2 The author was granted leave for medical reasons until 16 February 2001. 2.2 Автору был предоставлен отпуск по состоянию здоровья до 16 февраля 2001 года.
Mr. Y also sought to take home leave shortly before his separation. Г-н У также попытался незадолго до своего выхода в отставку взять отпуск для поездки на родину.
The earned leave may not be taken in advance, and it must be availed during the tour of duty. Накопившийся отпуск не может быть использован заранее и должен предоставляться в период службы.
The initial focus of the Procurement Task Force was the handling of the case of eight officials placed on special leave. На первоначальном этапе ЦГЗД сосредоточилась на деле, касавшемся восьми должностных лиц, отправленных в специальный отпуск.
As indicated above, investigations relating to the eight officials placed on special leave with pay were given priority treatment. Как указано выше, расследования по делу о восьми должностных лицах, отправленных в специальный отпуск с сохранением содержания, проводились в приоритетном порядке.
One staff member was placed on special leave with pay again after new information came to light. Один сотрудник был вновь отправлен в специальный отпуск с сохранением содержания после того, как стала известна новая информация.