Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Urgent Family Leave - Full-time employees may utilise four half-days leave from the annual vacation leave entitlement for the purpose of urgent family leave. Отпуск в связи с неотложными семейными обстоятельствами - сотрудники, работающие на условиях полной занятости, могут использовать в счет своего ежегодного отпуска четыре рабочих дня в качестве выходных в связи с неотложными семейными обстоятельствами.
The Social Security Act establishes that an insured woman is entitled to such medical benefits as prove necessary when she becomes a mother and is also entitled to remunerated leave, consisting in daily compensation during the six weeks' prenatal leave and 12-week post-natal leave. В Законе о социальном обеспечении устанавливается, что застрахованная работница имеет право на медицинское обслуживание, необходимое в связи с рождением ребенка, и пользуется правом на оплачиваемый отпуск, который включает дородовой (шесть недель) и послеродовой (12 недель) периоды.
Please indicate the parental leave entitlements for both women and men, as well as the percentage of men taking advantage of paternity leave, including measures taken to encourage men to take such leave. Просьба сообщить, какие у матерей и отцов есть права на подобный отпуск, а также какова доля мужчин, пользующихся этим отпуском, а также представить информацию о мерах, направленных на то, чтобы стимулировать мужчин к пользованию этой льготой.
Additionally, the Labour Relations Legislative Amendments Act, recently passed by the Western Australian Parliament, includes improvements to statutory entitlements such as carer's leave and parental leave for employees with family responsibilities. Кроме того, в Закон о внесении поправок в законодательство о трудовых отношениях, недавно принятый парламентом Западной Австралии, включены положения о совершенствовании предусмотренных законодательством льгот, включая отпуск по уходу за больным и отпуск по уходу за ребенком, которые предоставляются семейным трудящимся.
Workers are entitled to an annual leave of 22 working days and paid leave in the amount equal to the remuneration corresponding to the post held. Они имеют также право на ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью 22 рабочих дня, за которые им выплачивается содержание, равное должностному окладу.
Where an employee had insufficient accrued leave days to discharge his half of the unscheduled vacation days, the remainder was borne by the employee in the form of unpaid leave. В тех случаях, когда продолжительность внепланового отпуска превышала число отпускных дней, накопленных сотрудниками, эта разница проводилась как неоплачиваемый отпуск.
Given that the second period of leave may be taken at any time until the child reaches the age of five years, it is still too early to assess the impact of parental leave on fathers. Поскольку второй отпуск может быть взят до достижения ребенком пятилетнего возраста, еще слишком рано давать оценку влияния, оказываемого введением отпуска на воспитание ребенка на отцов.
As the change to the lump-sum option was introduced just over a year ago, only approximately half of the eligible staff members in duty stations with a 24-month home leave cycle have utilized their home leave entitlement. Поскольку размер паушальных выплат был изменен лишь чуть более года назад, свои материальные права, связанные с отпуском на родину, использовали лишь около половины сотрудников, которым такой отпуск полагается, в тех местах службы, где он предоставляется один раз в 24 месяца.
In Armenia, fathers are entitled to unpaid leave for a period of up to two months to better facilitate the reconciliation of work and family life, while their wife is on maternity or childcare leave. В целях более эффективного содействия сочетанию трудовых и семейных обязанностей в Армении отцам предоставлено право на неоплачиваемый отпуск до двух месяцев в период нахождения их жен в отпуске по беременности и родам или уходу за ребенком.
Within the Flemish administration, it has been possible since 2009 to take 10 days of "co-maternity" leave (paternity leave for the male or female partner of the biological mother). Во фламандской администрации с 2009 года можно брать 10 дней отпуска по "совместному материнству" (отцовский отпуск для партнера или партнерши биологической матери); на время прохождения программы подготовки к усыновлению или удочерению предоставляется освобождение от службы.
Subject to the exigencies of mission service, occasional recuperation breaks may be combined with annual leave, family visit and home leave travel. С учетом потребностей службы в миссии периодический краткий отпуск для восстановления сил может объединяться с ежегодным отпуском, поездкой в связи с посещением семьи и отпуском на родину.
The leave does not have to be taken all at once: it may be spread out (with the consent of the employer), for example by working part-time for a certain period or by splitting the periods/days of leave. Работник не обязан отгуливать весь отпуск за один раз, он может (с согласия работодателя) продлить его, например, сократив присутственные часы в течение определенного периода времени или разбив на части периоды/дни отпуска.
Annual leave is only payable when a staff member separates from UNICEF and, in accordance with conventionally applied last in-first out protocols, is derived from unused annual leave days that have gradually accrued over the entire active careers of staff members. Платежи за неиспользованный ежегодный отпуск производятся лишь после ухода сотрудников из ЮНИСЕФ и в соответствии с обычно применяемыми протоколами учета в обратном порядке рассчитываются исходя из неиспользованных дней ежегодного отпуска, которые постепенно накапливаются сотрудниками на протяжении всей их службы.
The Technical Advisory Committee requested the enterprises to work specifically on equity in policies for reconciling family and work, for example the extension of paternity leave and the granting of leave in connection with adoption. Прежде всего Технический консультативный комитет предложил предприятиям принять специальные меры по обеспечению равенства при проведении политики создания возможностей для сочетания семейной жизни и трудовой деятельности, например, увеличив срок отпуска по беременности и родам и предоставляя такой отпуск в случае усыновления ребенка.
She asked how the leave payment was calculated and whether any data were available indicating how many fathers had exercised their right to parental leave. С учетом уже полученного ответа, из которого явствует, что в случае рождения третьего ребенка работающим родителям предоставляется трехмесячный оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, она спрашивает, не логичнее ли было бы предоставлять такой отпуск в случае рождения любого ребенка.
Employer units shall guarantee that employees receive annual leave, and that employees taking annual leave enjoy the same wage income as in regular work periods. Нанимающая организация обязана обеспечить работникам осуществление права на ежегодный отпуск, при этом в течение ежегодного отпуска работники получают заработную плату в размере, аналогичном заработной плате в период обычной работы.
It further regrets that the percentage of men who take parental leave remains low and that family leave available to men and single parents remains considerably low. Он также выражает сожаление в связи с тем, что процент мужчин, которые берут отпуск по уходу за детьми, остается низким и что количество отпусков по семейным обстоятельствам, предоставляемых мужчинам и одиноким родителям, сохраняется на существенно низком уровне.
Parental leave reform is inseparable from the measures necessary for supporting and encouraging the resumption of gainful employment by parents exercising their parental leave rights. Реформирование порядка предоставления отцам отпуска по уходу за ребенком неотделимо от мер, которые бы обеспечивали и поощряли возобновление трудовой деятельности родителями, использовавшими свой отпуск по уходу за ребенком.
She wished to know how many fathers had taken parental leave and whether parental leave was recognized in the pension system. Она хотела бы знать, сколько отцов брали отпуск по уходу за ребенком и зачитывается ли период нахождения в отпуске по уходу за ребенком в трудовой стаж, необходимый для начисления пенсионного пособия.
The Committee welcomes the introduction of new legislation providing for a government-funded parental leave scheme, whereby 12 weeks' paid parental leave is granted to either parent. Комитет приветствует принятие нового законодательного акта о введении финансируемой правительством системы предоставления отпусков по уходу за ребенком, которая предусматривает 12-недельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком для любого из родителей.
Additional special leave - or language leave - had been introduced to give employees of all nationalities the chance to learn Luxemburgish in order to facilitate their entry into the labour market. Чтобы имеющие любое гражданство наемные работники могли изучить люксембургский язык и тем самым упростить себе доступ на рынок труда, был введен дополнительный специальный, так называемый лингвистический отпуск.
If the female officer has not served a minimum of nine months she will be granted 12 weeks of leave for the first and second live births out of which leave with full pay is granted proportional to the length of her service. Если работающая женщина проработала менее 9 месяцев, то при живорождении первого и второго ребенка ей обеспечивается 12-недельный отпуск с выплатой полного заработка в течение периода, пропорционального отработанному сроку.
New Zealand has a national paid parental leave scheme which provides for fourteen weeks paid leave, with a qualifying period of employment of six months. В Новой Зеландии действует национальная система оплачиваемых отпусков для родителей, которая предусматривает оплачиваемый отпуск в размере 14 недель при условии работы в течение шести месяцев.
It would be interesting to learn whether changes were planned to eliminate the cap on the parental leave payments, which made the cost of taking paternal leave prohibitive for many men. Было бы интересно также узнать, предусматриваются ли какие-либо меры для снятия ограничений на оплату отпусков по уходу за детьми, поскольку при существующей системе многие мужчины не могут себе позволить взять отпуск по уходу за детьми.
Such leave is usually funded from the employment insurance funds, but no more than 25 weeks' payment, including payment for maternity and parental leave, is available. В период такого отпуска обычно выплачивается пособие по линии страхования по безработице, однако оно назначается работницам на 25 недель, включая отпуск по беременности и родам и по уходу за детьми.