| Paid care leave should be provided on an equal basis to mothers and fathers; | оплачиваемый отпуск по уходу за детьми должен предоставляться как женщинам, так и мужчинам на равной основе; |
| Unpaid leave (up to two months) available to fathers | Отцам предоставляется неоплачиваемый отпуск (сроком до двух месяцев) |
| Employed women are provided with pre- and post-natal leave: | Работающим женщинам предоставляется отпуск по беременности и родам продолжительностью: |
| Fathers are entitled to paid leave, at the employer's expense, of five days for the birth of one or more children. | В случае рождения одного или нескольких детей отец имеет право на оплачиваемый работодателем отпуск продолжительностью пять дней. |
| Women who have children with disabilities are given an additional 10 days of paid annual leave, excluding public holidays and weekends. | Женщине, которая работает и имеет ребенка-инвалида, предоставляется ежегодно дополнительный оплачиваемый отпуск продолжительностью 10 календарных дней без учета праздничных и нерабочих дней. |
| This leave, which was not provided under the previous law, is in line with international labour standards establish in this regard. | Этот отпуск, который не предоставлялся согласно ранее действовавшему закону, соответствует международным трудовым нормам, установленным в этом отношении. |
| This regulation also applies to adoptive parents, who may be granted leave upon the arrival of the child in their home. | Под действие этих норм подпадают и приемные отцы, которые могут воспользоваться правом на отпуск на период, когда ребенок переезжает жить в его дом. |
| A slight increase has been recorded in the number of fathers who have used parental leave for six months. | Отмечен небольшой рост числа отцов, использовавших отпуск по уходу за ребенком на шесть месяцев. |
| A woman is granted unpaid leave for a period of up to four years to accompany her husband; | Женщине предоставляется неоплачиваемый отпуск продолжительностью до четырех лет для сопровождения мужа в его поездках. |
| Well, you said... all leave was cancelled, I found someone to surprise | ну ты сказал... главное отпуск отменили, нашел кого удивлять(? |
| Navy personnel get 30 days leave per year, correct? | У состава ВМС отпуск 30 дней в год, верно? |
| Actually I'm taking a leave of absence. | На самом деле, я решил взять небольшой отпуск. |
| My son lives in Plymouth and he's due some leave from the Navy, so I'd like it to be then. | Мой сын живёт в Плимуте, и ему полагается отпуск на флоте, я хотела бы, чтобы это совпало. |
| well, then, I suggest you pack your bags and... leave. | Хорошо, тогда предлагаю тебе упаковать вещи и... в отпуск. |
| If you want to come back to the firm and go on paid leave, I will support you 100%. | Если ты хочешь вернуться в фирму и взять отпуск, то я поддержу тебя на 100%. |
| For example, a German going away on leave could have a gold ring or other jewelry made. | Немец, уходящий в отпуск, например мог заказать золотое кольцо или другие ювелирные изделия. |
| The brother took a leave from the Edmonton police four weeks ago. | Брат взял отпуск в Эдмонтонской полиции четыре недели назад |
| I'm entitled by law to parental leave. | По закону я могу взять этот отпуск. |
| Oshrati, how long are you on leave? | Ошрати, у тебя отпуск надолго? |
| He has taken a voluntary leave of absence so that he might have tests and receive a diagnosis. | Он взял отпуск за свой счёт, чтобы пройти обследование и установить диагноз. |
| I don't like sending people on leave. | Я не люблю отправлять людей в отпуск |
| The Russian Federation's Labour Code, for example, grants employees studying in higher learning institutions paid leave of up to four months for exams and thesis defense. | Так, например, в Трудовом кодексе Российской Федерации предусмотрено, что сотрудники, обучающиеся в высших учебных заведениях, получают оплачиваемый отпуск продолжительностью до четырех месяцев для сдачи экзаменов и защиты научной работы. |
| Agent Doggett as Assistant Director in Charge of your assignment Agent Scully has come to me and asked to take a leave of absence. | Агент Доггетт как помощник директора, назначенный вами управлять я даю отпуск агенту Скалли, по её просьбе. |
| You're not supposed to be calling when you're on annual leave. | Кажется, мой отпуск только что закончился. |
| Two... after you leave here, I go on an extended vacation to all points nowhere. | Во-вторых, после того, как вы уйдете, я отправлюсь в долгий отпуск в никому неизвестном месте. |