Paid care leave should be provided on an equal basis to mothers and fathers; |
оплачиваемый отпуск по уходу за детьми должен предоставляться как женщинам, так и мужчинам на равной основе; |
Unpaid leave (up to two months) available to fathers |
Отцам предоставляется неоплачиваемый отпуск (сроком до двух месяцев) |
Employed women are provided with pre- and post-natal leave: |
Работающим женщинам предоставляется отпуск по беременности и родам продолжительностью: |
Fathers are entitled to paid leave, at the employer's expense, of five days for the birth of one or more children. |
В случае рождения одного или нескольких детей отец имеет право на оплачиваемый работодателем отпуск продолжительностью пять дней. |
Women who have children with disabilities are given an additional 10 days of paid annual leave, excluding public holidays and weekends. |
Женщине, которая работает и имеет ребенка-инвалида, предоставляется ежегодно дополнительный оплачиваемый отпуск продолжительностью 10 календарных дней без учета праздничных и нерабочих дней. |
This leave, which was not provided under the previous law, is in line with international labour standards establish in this regard. |
Этот отпуск, который не предоставлялся согласно ранее действовавшему закону, соответствует международным трудовым нормам, установленным в этом отношении. |
This regulation also applies to adoptive parents, who may be granted leave upon the arrival of the child in their home. |
Под действие этих норм подпадают и приемные отцы, которые могут воспользоваться правом на отпуск на период, когда ребенок переезжает жить в его дом. |
A slight increase has been recorded in the number of fathers who have used parental leave for six months. |
Отмечен небольшой рост числа отцов, использовавших отпуск по уходу за ребенком на шесть месяцев. |
A woman is granted unpaid leave for a period of up to four years to accompany her husband; |
Женщине предоставляется неоплачиваемый отпуск продолжительностью до четырех лет для сопровождения мужа в его поездках. |
Well, you said... all leave was cancelled, I found someone to surprise |
ну ты сказал... главное отпуск отменили, нашел кого удивлять(? |
Navy personnel get 30 days leave per year, correct? |
У состава ВМС отпуск 30 дней в год, верно? |
Actually I'm taking a leave of absence. |
На самом деле, я решил взять небольшой отпуск. |
My son lives in Plymouth and he's due some leave from the Navy, so I'd like it to be then. |
Мой сын живёт в Плимуте, и ему полагается отпуск на флоте, я хотела бы, чтобы это совпало. |
well, then, I suggest you pack your bags and... leave. |
Хорошо, тогда предлагаю тебе упаковать вещи и... в отпуск. |
If you want to come back to the firm and go on paid leave, I will support you 100%. |
Если ты хочешь вернуться в фирму и взять отпуск, то я поддержу тебя на 100%. |
For example, a German going away on leave could have a gold ring or other jewelry made. |
Немец, уходящий в отпуск, например мог заказать золотое кольцо или другие ювелирные изделия. |
The brother took a leave from the Edmonton police four weeks ago. |
Брат взял отпуск в Эдмонтонской полиции четыре недели назад |
I'm entitled by law to parental leave. |
По закону я могу взять этот отпуск. |
Oshrati, how long are you on leave? |
Ошрати, у тебя отпуск надолго? |
He has taken a voluntary leave of absence so that he might have tests and receive a diagnosis. |
Он взял отпуск за свой счёт, чтобы пройти обследование и установить диагноз. |
I don't like sending people on leave. |
Я не люблю отправлять людей в отпуск |
The Russian Federation's Labour Code, for example, grants employees studying in higher learning institutions paid leave of up to four months for exams and thesis defense. |
Так, например, в Трудовом кодексе Российской Федерации предусмотрено, что сотрудники, обучающиеся в высших учебных заведениях, получают оплачиваемый отпуск продолжительностью до четырех месяцев для сдачи экзаменов и защиты научной работы. |
Agent Doggett as Assistant Director in Charge of your assignment Agent Scully has come to me and asked to take a leave of absence. |
Агент Доггетт как помощник директора, назначенный вами управлять я даю отпуск агенту Скалли, по её просьбе. |
You're not supposed to be calling when you're on annual leave. |
Кажется, мой отпуск только что закончился. |
Two... after you leave here, I go on an extended vacation to all points nowhere. |
Во-вторых, после того, как вы уйдете, я отправлюсь в долгий отпуск в никому неизвестном месте. |