It's only a couple of weeks before you abandon me and go off on leave. |
Всего через пару недель ты покинешь меня, уедешь в отпуск. |
Jackie Walker has agreed to take a leave of absence so he can focus on his defense. |
Джеки Уокер согласился взять отпуск, чтобы сосредоточиться на своей защите. |
I tried to, but they gave me paid leave instead. |
Пыталась, но вместо этого мне дали оплачиваемый отпуск. |
I'd been on leave so I hadn't had a chance to read this latest version. |
Я уходил в отпуск и не имел возможности прочесть последнюю версию. |
I didn't think you were due back from sick leave till next month. |
Насколько я помню, ваш отпуск по болезни заканчивается только через месяц. |
You have 40 days sick leave. |
У вас отпуск на 40 дней. |
At the end of the month, I told my office that will take leave for several weeks. |
В конце месяца я сказала в офисе, что беру отпуск на несколько недель. |
The sir gave me a sick leave. |
Господин майор мне дал отпуск по ранению. |
And so we were thinking about mid-September when Alex has got some leave due. |
Вот мы и думаем о середине сентября, когда у Алекса запланирован отпуск. |
One week he wrote me he had leave coming up. |
Однажды, он написал мне, что приедет в отпуск. |
He disappeared after applying for a leave five days ago. |
Исчез поле того, как взял отпуск 5 дней назад. |
You must've done something cool, as you got a special leave. |
Ты, должно быть, сделал что-то такое, раз взял специальный отпуск. |
Today was supposed to be her first day - now she's taking a leave of absence. |
Сегодня должен был быть ее первый день - теперь она вынуждена взять отпуск. |
If I have to ask for a leave of absence, I will. |
Если мне придется попросить отгул или отпуск, я попрошу. |
But maybe you should take a leave of absence. |
Но может быть тебе нужно уйти в отпуск. |
Well, I have to put you on administrative leave. |
Мне придется отправить тебя в административный отпуск. |
She said she was taking a leave of absence. |
(Форман) Она сказала, что берет отпуск. |
Cary was gone for a few weeks on administrative leave. |
Кэри на несколько недель отправили в административный отпуск. |
The use of paternity leave has increased. |
Родительский отпуск стал использоваться более широко. |
The draft law stipulates that the spouses may share a six month unpaid leave after delivery. |
В этом законопроекте говорится, что после рождения ребенка оба супруга могут взять шестимесячный неоплачиваемый отпуск. |
Women also receive equal benefits such as holiday pay, sick leave and job training as men. |
Кроме того, женщины получают равные с мужчинами льготы, такие как отпускные, отпуск по болезни и возможности для прохождения профессиональной подготовки. |
This can be extended to 6 months but leave beyond 8 weeks is unpaid. |
Такой отпуск может быть продлен на срок до шести месяцев, однако по истечении восьми недель отпуск перестает быть оплачиваемым. |
Fathers can also take leave around the time of birth. |
Отцы также могут брать отпуск при наступлении срока родов. |
The Labour Law stipulates that each employee has a right to an annual paid leave. |
Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск. |
The said leave must not be less than four calendar weeks, public holidays exclusive. |
Упомянутый отпуск должен составлять не менее четырех календарных недель, не считая праздничных дней. |