Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
It's only a couple of weeks before you abandon me and go off on leave. Всего через пару недель ты покинешь меня, уедешь в отпуск.
Jackie Walker has agreed to take a leave of absence so he can focus on his defense. Джеки Уокер согласился взять отпуск, чтобы сосредоточиться на своей защите.
I tried to, but they gave me paid leave instead. Пыталась, но вместо этого мне дали оплачиваемый отпуск.
I'd been on leave so I hadn't had a chance to read this latest version. Я уходил в отпуск и не имел возможности прочесть последнюю версию.
I didn't think you were due back from sick leave till next month. Насколько я помню, ваш отпуск по болезни заканчивается только через месяц.
You have 40 days sick leave. У вас отпуск на 40 дней.
At the end of the month, I told my office that will take leave for several weeks. В конце месяца я сказала в офисе, что беру отпуск на несколько недель.
The sir gave me a sick leave. Господин майор мне дал отпуск по ранению.
And so we were thinking about mid-September when Alex has got some leave due. Вот мы и думаем о середине сентября, когда у Алекса запланирован отпуск.
One week he wrote me he had leave coming up. Однажды, он написал мне, что приедет в отпуск.
He disappeared after applying for a leave five days ago. Исчез поле того, как взял отпуск 5 дней назад.
You must've done something cool, as you got a special leave. Ты, должно быть, сделал что-то такое, раз взял специальный отпуск.
Today was supposed to be her first day - now she's taking a leave of absence. Сегодня должен был быть ее первый день - теперь она вынуждена взять отпуск.
If I have to ask for a leave of absence, I will. Если мне придется попросить отгул или отпуск, я попрошу.
But maybe you should take a leave of absence. Но может быть тебе нужно уйти в отпуск.
Well, I have to put you on administrative leave. Мне придется отправить тебя в административный отпуск.
She said she was taking a leave of absence. (Форман) Она сказала, что берет отпуск.
Cary was gone for a few weeks on administrative leave. Кэри на несколько недель отправили в административный отпуск.
The use of paternity leave has increased. Родительский отпуск стал использоваться более широко.
The draft law stipulates that the spouses may share a six month unpaid leave after delivery. В этом законопроекте говорится, что после рождения ребенка оба супруга могут взять шестимесячный неоплачиваемый отпуск.
Women also receive equal benefits such as holiday pay, sick leave and job training as men. Кроме того, женщины получают равные с мужчинами льготы, такие как отпускные, отпуск по болезни и возможности для прохождения профессиональной подготовки.
This can be extended to 6 months but leave beyond 8 weeks is unpaid. Такой отпуск может быть продлен на срок до шести месяцев, однако по истечении восьми недель отпуск перестает быть оплачиваемым.
Fathers can also take leave around the time of birth. Отцы также могут брать отпуск при наступлении срока родов.
The Labour Law stipulates that each employee has a right to an annual paid leave. Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск.
The said leave must not be less than four calendar weeks, public holidays exclusive. Упомянутый отпуск должен составлять не менее четырех календарных недель, не считая праздничных дней.