| It's only a couple of weeks before you abandon me and go off on leave. | Всего через пару недель ты покинешь меня, уедешь в отпуск. |
| Jackie Walker has agreed to take a leave of absence so he can focus on his defense. | Джеки Уокер согласился взять отпуск, чтобы сосредоточиться на своей защите. |
| I tried to, but they gave me paid leave instead. | Пыталась, но вместо этого мне дали оплачиваемый отпуск. |
| I'd been on leave so I hadn't had a chance to read this latest version. | Я уходил в отпуск и не имел возможности прочесть последнюю версию. |
| I didn't think you were due back from sick leave till next month. | Насколько я помню, ваш отпуск по болезни заканчивается только через месяц. |
| You have 40 days sick leave. | У вас отпуск на 40 дней. |
| At the end of the month, I told my office that will take leave for several weeks. | В конце месяца я сказала в офисе, что беру отпуск на несколько недель. |
| The sir gave me a sick leave. | Господин майор мне дал отпуск по ранению. |
| And so we were thinking about mid-September when Alex has got some leave due. | Вот мы и думаем о середине сентября, когда у Алекса запланирован отпуск. |
| One week he wrote me he had leave coming up. | Однажды, он написал мне, что приедет в отпуск. |
| He disappeared after applying for a leave five days ago. | Исчез поле того, как взял отпуск 5 дней назад. |
| You must've done something cool, as you got a special leave. | Ты, должно быть, сделал что-то такое, раз взял специальный отпуск. |
| Today was supposed to be her first day - now she's taking a leave of absence. | Сегодня должен был быть ее первый день - теперь она вынуждена взять отпуск. |
| If I have to ask for a leave of absence, I will. | Если мне придется попросить отгул или отпуск, я попрошу. |
| But maybe you should take a leave of absence. | Но может быть тебе нужно уйти в отпуск. |
| Well, I have to put you on administrative leave. | Мне придется отправить тебя в административный отпуск. |
| She said she was taking a leave of absence. | (Форман) Она сказала, что берет отпуск. |
| Cary was gone for a few weeks on administrative leave. | Кэри на несколько недель отправили в административный отпуск. |
| The use of paternity leave has increased. | Родительский отпуск стал использоваться более широко. |
| The draft law stipulates that the spouses may share a six month unpaid leave after delivery. | В этом законопроекте говорится, что после рождения ребенка оба супруга могут взять шестимесячный неоплачиваемый отпуск. |
| Women also receive equal benefits such as holiday pay, sick leave and job training as men. | Кроме того, женщины получают равные с мужчинами льготы, такие как отпускные, отпуск по болезни и возможности для прохождения профессиональной подготовки. |
| This can be extended to 6 months but leave beyond 8 weeks is unpaid. | Такой отпуск может быть продлен на срок до шести месяцев, однако по истечении восьми недель отпуск перестает быть оплачиваемым. |
| Fathers can also take leave around the time of birth. | Отцы также могут брать отпуск при наступлении срока родов. |
| The Labour Law stipulates that each employee has a right to an annual paid leave. | Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск. |
| The said leave must not be less than four calendar weeks, public holidays exclusive. | Упомянутый отпуск должен составлять не менее четырех календарных недель, не считая праздничных дней. |