The inquiry proposes a more equal distribution of parental benefit days (paid leave) between the mother and father. |
Эти предложения касались более равномерного распределения выплат по родительским дням (оплачиваемый отпуск) между матерью и отцом. |
Parents who take their statutory parental leave and participate in the life-course savings scheme are eligible for tax relief. |
Родители, которые берут родительский отпуск и участвуют в программе накопления сбережений, имеют право на налоговые льготы. |
New Zealand now has provision for paid parental leave, and the Government intends to extend further its scope and coverage. |
В настоящее время в Новой Зеландии предусмотрен оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, и правительство намерено дополнительно расширить сферу его применения и охват. |
Access to paid parental leave has a positive effect on women's quality of employment. |
Возможность получить оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком имеет самые благоприятные последствия для качества условий трудоустройства женщин. |
The Act on Parental Care and Family Income was also an important step as it introduced the non-transferable right to paternity leave. |
Важным элементом стал также Закон об уходе за детьми и семейных доходах, поскольку он ввел не подлежащее передаче право на родительский отпуск. |
From the legal point of view he had no right for that leave, U. Navumau said. |
Он с юридической точки зрения не имел права на этот отпуск , - сказал В.Наумов. |
The invitations you'll send in the leave me your mail and confirm that your blog entry is correct. |
Приглашения, отправить в отпуск мне свою почту и подтвердить, что ваш блог является правильным. |
In most cases, internal security agents will agree online almost immediately by sending the words "leave approved". |
В большинстве случаев, внутренние службы безопасности будут согласны Интернете практически сразу, отправив слова "отпуск утвержденных". |
Even now I take a leave in a comment posted in another work of his. |
Даже сейчас я взять отпуск в комментария в другой работе его. |
He served in the European area, but took leave in 1840 to undertake political work. |
Он служил в Европейском пространстве, но взял отпуск в 1840 году для проведения политической работы. |
After completing the missions, he was granted a 60-day leave and returned home to visit his wife. |
После выполнения заданий ему был предоставлен 60-дневный отпуск, и Росс вернулся домой, чтобы навестить жену. |
Andrew was placed on leave for two months, until he was transferred to the Supreme Army Council. |
Принцу предоставили отпуск на два месяца и перевели его в Верховный армейский совет. |
Superintendent Thomas Arnold, who was in charge of H (Whitechapel) Division, went on leave on 2 September. |
Суперинтендант Томас Арнольд, возглавлявший отдел Н, отправился в отпуск 2 сентября. |
Fallmerayer applied for and received a year-long leave from his teaching duties, and in August 1831 departed from Munich with Ostermann-Tolstoy. |
Фальмерайер получил годовой отпуск от своих преподавательских обязанностей, и в августе 1831 года отбыл из Мюнхена вместе с Остерман-Толстым. |
In 1998, Page took a leave of absence from Stanford to co-found Google. |
1998 года Пейдж взял отпуск в Стэнфорде, чтобы стать соучредителем Google. |
On June 2, Smith became ill and took a leave of absence to recuperate. |
2 июня Смит заболел и ушел в отпуск по болезни. |
Congress refused to accept his resignation, and instead granted him a six-months constitutional leave of absence. |
Конгресс отказался принять его отставку и вместо этого предоставил ему шестимесячный конституционный отпуск. |
Ms. Saiga asked about the reactions of fellow workers if a man asked for paternity leave. |
Г-жа Сайга интересуется, как реагируют коллеги, если мужчина хочет получить отпуск по уходу за ребенком. |
All Kosovo Co-heads have been given leave with pay until 17 November 2001. |
Всем косовским соруководителям до 17 ноября 2001 года предоставлен оплачиваемый отпуск. |
Paid annual leave of at least 22 working days was compulsory. |
Им полагается обязательный ежегодный оплачиваемый отпуск в размере не менее 22 рабочих дней. |
While the division was posted to Harpers Ferry, Greene took a three-week sick leave. |
После сражения дивизию разместили в Харперс-Ферри и Грин взял отпуск по болезни на три недели. |
The University placed him on leave for political abuse of his function, and in 1927 he was dismissed without a pension. |
Руководство университета отправило его в отпуск за злоупотребление своим положением, а в 1927 году он был уволен без права на пенсию. |
And so I've made the very difficult decision to go on leave as PM. |
Поэтому я приняла очень трудное решение - Уйти в отпуск, как Премьер министр. |
United Nations (administrative leave without pay) |
На рассмотрении Организации Объединенных Наций (неоплачиваемый административный отпуск) |
I it's time to get leave. |
По-моему, сейчас самое время взять отпуск. |