Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
(e) The right to social security, particularly in case of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; е) право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск;
Finally, article 51 states that "The employing unit shall pay labourers' wages for statutory holidays and leave taken for a marriage or funeral or to take part in social activities in accordance with the law." Наконец, статья 51 гласит: "Предприятия и учреждения выплачивают работникам заработную плату за официальные праздничные дни и отпуск, взятый для вступления в брак или похорон или для участия в общественных мероприятиях в соответствии с Законом".
Men who received an allowance for compulsory leave (5 days until 30 April 2009 and 10 days from 1 May 2009) Число мужчин, получивших обязательный отпуск (5 дней до 30 апреля 2009 года и 10 дней с 1 мая 2009 года)
(c) The authority to place staff on administrative leave with pay would be transferred from the Assistant Secretary-General for Human Resources Management to the Under-Secretary-General for Field Support. с) право назначать сотрудникам административный отпуск с сохранением заработной платы, которым наделен заместитель Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, предполагается передать заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке.
Special leave in two cases, the first for family care purposes, provided that the period is not less than six months and not more than three years throughout the term of service, and the second for the purpose of an official mission or secondment двухразовый специальный отпуск: первый - для целей ухода за членами семьи при условии, что его срок составляет не менее шести месяцев и не более трех лет до истечения срока службы, и второй - для целей официального представительства или прикомандирования;
Starting on 23 January 2004, he was granted leave on weekends from 4 p.m. on Friday to 10 p.m. on Sunday с 23 января 2004 года ему предоставлялся отпуск в выходные дни с 16 час. 00 мин. в пятницу до 22 час. 00 мин. в воскресенье
six weeks' paid sick leave (at least 70 per cent of the salary and at least the minimum wage that is applicable; two qualifying days may apply if provided for in the employment contract); шестинедельный оплачиваемый отпуск по болезни (при сохранении по меньшей мере 70 процентов заработной платы и по меньшей мере установленной минимально оплаты труда; в трудовом соглашении может предусматриваться, что для этого необходимо работать не менее двух дней в неделю);
Furthermore, employees who are studying for a general secondary education in evening secondary schools, classes or groups by either direct or distance learning, are granted additional paid leave during the examination period: Кроме того, работникам, получающим общее среднее образование в средних общеобразовательных вечерних (сменных) школах, классах, группах с очной, заочной формами обучения при общеобразовательных школах, предоставляется дополнительный оплачиваемый отпуск на период сдачи:
Has the Government of Singapore considered allowing married male officers to take unpaid leave for children below the age of four, as it does for married women officers in enhancing efforts to promote gender equality and assist couples in reconciling work and family life? Рассмотрело ли правительство Сингапура вопрос о разрешении женатым мужчинам брать неоплаченный отпуск по уходу за детьми в возрасте до четырех лет, как это позволено замужним женщинам в рамках расширения усилий по обеспечению равенства между первыми и вторыми и предоставления супругам помощи в совмещении работы и семейных обязанностей?
Provision was made in the Social Welfare Act, 1995 for the introduction of an Adoptive Benefit scheme for people who are awarded leave under the Adoptive Leave Act and who have В Законе о социальном обеспечении 1995 года предусмотрено введение схемы выплаты пособия в связи с усыновлением для лиц, которым предоставляется отпуск в соответствии с Законом об отпуске в связи с усыновлением и которые:
The parental rearing leave (which currently is provided to the parent without payment) lasts three and a half months and is provided until the child reaches the age of three and a half years. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется в настоящее время родителям без сохранения заработной платы сроком на три с половиной месяца до достижения ребенком трех с половиной лет;
With the consent of the mother, this leave may alternatively be used by the child's father or by one of the parents of the child's mother or father (Article 164 (3) of the Labour Code); С согласия матери этот отпуск может быть альтернативно использован отцом ребенка или одним из родителей матери или отца ребенка (пункт З статьи 164 Трудового кодекса);
If an employee spends over three months in the continuous service of the employer after the completion of the probationary period and falls ill, he becomes entitled to sick leave of not more than 90 consecutive or non-consecutive days for each year of service, computed as follows: Если работник, срок непрерывной службы которого у работодателя превышает три месяца после окончания испытательного срока, заболевает, он получает право на отпуск по болезни продолжительностью не более 90 дней подряд или с перерывами за каждый год службы, расчет по которым производится следующим образом:
They are entitled to a total of 13 weeks unpaid leave, which can be taken up to the child's fifth birthday or the fifth anniversary of placement for adoption (or the child's 18th birthday if that is sooner). Они имеют право на неоплачиваемый отпуск общей продолжительностью 13 недель, которым можно воспользоваться до достижения ребенком пятилетнего возраста или в течение пяти лет с даты усыновления (или до достижения ребенком 18 лет, если эта дата наступает раньше);
(c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements and operation and maintenance of premises and facilities; с) организация поездок сотрудников в служебные командировки и отпуск на родину, а также организация перевозок служебного имущества, отправки грузов для проведения конференций и отправки домашнего имущества и личных вещей сотрудников, включая страхование таких грузов и имущества; эксплуатация помещений и объектов;
If on the birth of the child the parents are already caring for at least two children under 8 years old, childcare leave is extended by 30 days, for three children by 60 days and for four or more children by 90 days. если при рождении ребенка родители уже осуществляют уход не менее, чем за двумя детьми моложе 8 лет, отпуск по уходу за ребенком продлевается на 30 дней, за тремя детьми - на 60 дней и за четырьмя или более детьми - на 90 дней.
Leave begins during the last two months of pregnancy. Отпуск начинается с последних двух месяцев беременности.
Leave plans must be approved in advance by, or on behalf of, the head of the department or office concerned. Планируемый отпуск должен заблаговременно утверждаться руководителем или от имени руководителя соответствующего департамента или управления.
Leave may be granted to one of the adoptive parents at their choice. Отпуск может быть предоставлен одному из супругов-усыновителей по их выбору.
Leave for hospice duties in the family. Отпуск по уходу за тяжело больными в семье.
These obligations include After-Service Health Insurance, Repatriation Benefits, Annual Leave and End of Service Allowance. К числу этих обязательств относятся медицинское страхование после выхода в отставку, субсидии на репатриацию, пособие на ежегодный отпуск и пособие в связи с прекращением службы.
Leave of absence can be taken in the form of shorter workdays or fewer workdays per week. Отпуск по уходу может использоваться в форме сокращенного рабочего дня или рабочей недели.
Leave is provided in the extent that parents apply for, although not longer than the time at which the child reaches the age of three. Отпуск предоставляется на необходимый родителям срок, но лишь до момента достижения ребенком возраста трех лет.
Thirty Days Unpaid Leave - These may be granted for any good reason. Неоплачиваемый отпуск продолжительностью тридцать дней - такой отпуск может быть предоставлен на любом разумном основании.
Leave without pay to care for a child. Неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.