Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Short-term employee benefits comprise salaries, the current portion of home leave, annual leave and those elements of other employee benefits (including assignment grant, education grant and rental subsidy) payable within one year of period-end and measured at their nominal values. Краткосрочные выплаты работникам включают оклады, текущую долю отпуска на родину, годовой отпуск и такие элементы других выплат работникам (включая субсидию при назначении, субсидию на образование и субсидию на аренду жилья), которые подлежат уплате в течение одного года после окончания периода.
The most common issues raised in petitions referred to: failure to pay wages on time, illegal dismissal from office, unpaid annual leave, unpaid medical leave, non-observation of the normal working hours, non-observation of the working conditions at work etc. Наиболее частые вопросы, поднимавшиеся в заявлениях, сводились к следующему: несвоевременная выплата зарплаты, незаконное увольнение с предприятия, неоплаченный ежегодный отпуск, неоплаченный больничный лист, несоблюдение обычных рабочих часов, несоблюдение условий труда и т.д.
The right to a maternity or parental leave may also be used as a right to work part-time (4 hours a day) for twice the duration of the unused maternal or parental leave. Право на отпуск по уходу за ребенком для матери или отца также может быть использовано как право на неполную рабочую занятость (4 часа в день) в течение срока, дважды превышающего неиспользованную часть отпуска по уходу за ребенком для матери или отца.
So, and for social security purposes, the leave period gives place to the register of remunerations corresponding to the contributions to be paid being such leave considered as work effectively rendered under the Articles 9, 11 and 22 of the Decree-Law 154/88 of April 29. Таким образом, для целей социального обеспечения оплата указанного выше отпуска должна осуществляться из расчета внесенных в фонд социального обеспечения взносов, и такой отпуск засчитывается как активная трудовая деятельность согласно положениям статей 9, 11 и 22 Закона-указа Nº 154/88 от 29 апреля.
If leave is requested after birth or termination of the pregnancy, the employee is entitled to 6 consecutive weeks of unpaid leave beginning on the date of the birth or the termination of the pregnancy. Если неоплачиваемый отпуск берет беременная, то он может начаться за 6 недель до рождения ребенка или ранее по согласованию с работодателем.
Testimony by fathers who have taken parental leave shows that this has allowed them to reinforce their bonds with their children, and that they would be inclined to repeat the experience. По свидетельству отцов, бравших отпуск для воспитания ребенка, он позволил им укрепить отношения со всеми детьми, и отцы не отказались бы вновь взять такой отпуск.
Under this draft law, upon the birth of his child, the father is entitled to five days of paid leave, to which ten additional days are added if he has followed a certified course on child-raising. Согласно этому законопроекту, отцы при рождении ребенка имеют право на пятидневный оплачиваемый отпуск и дополнительно на десятидневный отпуск - при условии предоставления свидетельства о прохождении специального курса по уходу за новорожденными.
In what refers to the private sector workers who enjoy such right, the leave above referred do not imply the loss of any rights, being considered as effective service rendered for all purposes except in what concerns remuneration. Что касается работников частного сектора, то те из них, кто пользуется таким правом, могут взять указанный выше отпуск с сохранением всех принадлежащих им прав, причем этот отпуск засчитывается как активная трудовая деятельность для всех целей, за исключением порядка начисления заработной платы.
Ms. Kubik said that five of the eight employees in the national administration who had taken parental leave since its introduction had been men and that in some cases they had done so on a part-time basis. Г-жа Кубик говорит, что пятеро из восьми сотрудников национальной администрации, взявших отпуск по уходу за детьми с момента его введения, являются мужчинами, причем в некоторых случаях они совмещали этот отпуск с работой в течение неполного рабочего дня.
Leave may not be accumulated and must be taken in continuous periods. There shall be no compensatory payment in lieu of leave except where the right has been acquired and remains unexercised when for any reason the employment relationship comes to an end. Отпуск не подлежит накоплению, и его следует брать на единовременной основе Отпуск не может компенсироваться деньгами, за исключением таких случаев, когда право на отпуск было приобретено, но не было использовано в связи с прекращением трудовых отношений по какой-либо причине.
b) Subject to conditions established by the Secretary-General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions: Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми для отца
As can be seen from Tables 9 and 10, far more fathers made use of the flexibility permitted in the taking of paternity leave than took it in a single period. Как показывают таблицы 9 и 10, количество мужчин, использовавших свой отпуск в связи с рождением ребенка на гибкой основе, значительно превысило соответствующий показатель тех, кто использовал такой отпуск на непрерывной основе.
The amendments provide that parental leave shall be granted until the child is three years old; after the parental leave, the serviceman shall be assigned to the position commensurate with his rank. В поправках предусматривается, что отпуск по уходу за ребенком будет предоставлен до исполнения ребенку трех лет; после окончания отпуска по уходу за ребенком военнослужащий назначается на должность, соответствующую его званию.
With respect to the second category, payment of mission subsistence allowance for leave days taken in advance of their accrual, in the majority of cases leave with payment of mission subsistence allowance had subsequently been accrued by the individuals concerned and offset against prior authorized absence. Что касается второй категории - выплаты суточных участникам миссии авансом в счет накапливающегося отпуска, то в большинстве случаев отпуск, дающий право на выплату суточных участникам миссии, был этими лицами впоследствии накоплен и засчитан на дни отсутствия, которые были санкционированы ранее.
The contingent personnel will receive directly from the peacekeeping mission a daily allowance of $1.28 plus a recreational leave allowance of $10.50 per day for up to 15 days of leave taken during each six-month period. З. Персонал контингента будет получать непосредственно от миссии по поддержанию мира суточное пособие в размере 1,28 долл. США плюс пособие на отпуск в размере 10,50 долл. США в день на период до 15 дней отпуска, предоставляемого каждые шесть месяцев.
The Secretary-General has also proposed replacing the current occasional recuperation break with paid rest and recuperation travel, which would provide for payment of travel to a designated rest and recuperation location, five days of leave not charged to annual leave and travel time. Генеральный секретарь также предложил заменить нынешний периодический короткий отпуск для восстановления сил оплачиваемыми поездками для отдыха и восстановления сил, которые будут предусматривать оплату проезда в установленное для отдыха и восстановления сил место, пять дней отпуска, не засчитываемого в счет годового отпуска, и время на дорогу.
Each calendar year, workers are entitled to 22 working days' paid leave pro rata for on the previous calendar year; that entitlement lapses on 1 January each year except for leave carried forward from the year of recruitment, which lapses on 1 July. В течение каждого календарного года трудящиеся имеют право на оплачиваемый отпуск длительностью двадцать два рабочих дня, предоставляемый за предыдущий календарный год; это право истекает 1 января каждого года за исключением перенесенного ежегодного отпуска, право на который истекает 1 июля.
(a) Rule 206.3 (e), Sick leave, is amended to ensure consistency with rule 206.7, as amended, by deleting a reference to paternity leave; а) в подпункт (ё) правила 206.3 «Отпуск по болезни» вносится поправка для обеспечения согласованности с правилом 206.7, с внесенными с него поправками, путем исключения упоминания об отпуске для отца;
The 2001 revisions to the Child Care and Family Care Leave Law prohibit employers from treating workers disadvantageously if they apply for or take family care leave. Согласно изменениям, внесённым в 2001 году в Закон об отпуске по уходу за ребёнком и членами семьи, запрещается неблагоприятное обращение с работниками со стороны работодателей в случае подачи ими заявления на отпуск или ухода в отпуск по уходу за членами семьи.
Marriage Leave - All full-time employees are entitled to three working days paid leave on the occasion of their marriage, to start not later than the first working day following the event. Отпуск в связи с вступлением в брак - все сотрудники, работающие на условиях полной занятости, имеют право на оплачиваемый отпуск продолжительностью три рабочих дня в связи со вступлением в брак, который должен начаться не позднее, чем в первый рабочий день после бракосочетания.
The Paternity Leave Act grants all married male employees in the private and public sectors with a paternity leave of seven days with full pay for the first four deliveries of the legitimate spouse with whom he is cohabiting. Закон о предоставлении отпуска отцам дает всем женатым мужчинам, работающим в частном или государственном секторе, право на семидневный отпуск по уходу за детьми с сохранением 100% заработной платы после рождения первых четырех детей, проживающей с ним законной супругой.
the exercise or contemplated exercise by an adopting parent of her right under the Adoptive Leave Act, 1995 to adoptive leave or additional adoptive leave; осуществление или предполагаемое осуществление приемным родителем права на отпуск по усыновлению или дополнительный отпуск по усыновлению в соответствии с Законом 1995 года о предоставлении отпуска в случае усыновления (удочерения).
The employee received the right to his first leave after six months of work; such leave should Трудящийся получает право на свой первый отпуск после шести месяцев работы; продолжительность такого отпуска должна составлять половину продолжительности отпуска, предоставляемого после одного года работы.
In 2007, the agency reported that 38.5 per cent of its surveyed reporting organisations offered paid paternity leave or secondary carer's leave, up from 14.7 per cent in 2001.68 В 2007 году, по данным Агентства, 38,5 процента из участвовавших в обследовании и предоставивших отчетность организаций предоставляли отцам или другим членам семьи оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком по сравнению с 14,7 процента в 2001 году.
Leave without pay for female employees up to a maximum period of one year, as determined by the administrative unit, where such leave is needed; неоплачиваемый отпуск продолжительностью до одного года, предоставляемый в случае необходимости, трудящимся-женщинам администрацией;