Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
During pregnancy and the postpartum period, working women are granted 126 calendar days' paid leave. Работающим женщинам в период беременности и в послеродовой период предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней.
Sanitary leave contributed to the image of women as weak and requiring special protection. Отпуск по санитарно-гигиеническим причинам способствует формированию неверного представления о том, что женщины слабее мужчин и нуждаются в особой защите.
Section 1173a, article 30, of the General Civil Code mandates at least four weeks of paid leave for employees. Статьей 30 раздела 1173а Общегражданского кодекса для работников предусматривается оплачиваемый отпуск продолжительностью как минимум четыре недели.
The most important is the introduction of individual and non-transferable father's right to paternal leave. Наиболее важным событием стало провозглашение индивидуального и непередаваемого права отцов на отпуск по уходу.
Protection for those taking leave or reducing hours required and specific incentives needed for employers to participate in scheme. Необходима защита для лиц, желающих выйти в отпуск или работать по сокращенному графику, и необходимы конкретные стимулы для работодателей с целью обеспечения их участия в этой схеме.
Thus, a pregnant employee is entitled to 1824 consecutive weeks of unpaid leave. Таким образом, работающая беременная женщина имеет право на неоплачиваемый отпуск в течение 18-24 недель.
The Employment Standards Act does not provide for compulsory leave after confinement. Законом о нормах труда не предусмотрен обязательный послеродовой отпуск.
This leave may be divided into days. Этот отпуск может быть разбит по дням.
Under the Employment Standards Act, employers in the Province of New Brunswick are required to give their employees an annual vacation leave with vacation pay. В соответствии с Законом о трудовых нормах работодатели провинции Нью-Брансуик обязаны предоставлять своим работникам ежегодный оплачиваемый отпуск.
None of the prisons has the premises with the necessary contents for using annual leave in the institution. Ни в одной из тюрем нет надлежащим образом оборудованных помещений, позволяющих предоставлять в рамках заведения ежегодный отпуск.
The annual leave liability of $1.6 million calculated through the actuarial valuation was not compliant with IPSAS 25. Расчет суммы обязательств по выплате компенсации за неиспользованный ежегодный отпуск в размере 1,6 млн. долл. США, произведенный посредством актуарной оценки, не соответствовал положениям МСУГС 25.
The head of department/office recommends placement on administrative leave pending investigation, where appropriate. Руководитель департамента/управления, в надлежащих случаях, рекомендует направить сотрудника в административный отпуск до завершения расследования.
Annual basic leave must be taken by the workers every year. Ежегодный основной отпуск должен предоставляться работнику каждый год.
The work leave for the workers younger than 18 shall be given at the time of their convenience. Трудовой отпуск работникам моложе 18 лет предоставляется в удобное для них время.
Whether the leave is taken immediately after the child's birth or later is for each person to decide. Вопрос о том, брать этот отпуск сразу после рождения ребенка или позже, остается на усмотрение отца.
Special leave is also granted for staff to write mid-term and final examinations. Кроме того, сотрудникам предоставляется специальный отпуск для написания промежуточных и выпускных контрольных экзаменационных работ.
It is also concerned about the limited number of men taking parental leave. У него также вызывает озабоченность то, что отпуск для выполнения родительских обязанностей берет ограниченное число мужчин.
Such kind of leave can be requested for marriage, childbirth, and death of any close relative. Такой отпуск может предоставлен в связи со свадьбой, рождением ребенка или кончиной близкого родственника.
At least 12.1 million female employees will be entitled to the leave. По меньшей мере 12,1 млн. работающих женщин будут наделены правом на такой отпуск.
The so-called "parental" leave was introduced as well. Кроме того, был введен так называемый "родительский" отпуск.
The Labour Code guarantees the right to social security, retirement and paid leave. Право на социальное обеспечение, пенсию и оплачиваемый отпуск гарантируется Трудовым кодексом.
Such leave may not be granted for more than 3 times in the career of such civil servant. Такой отпуск может быть предоставлен не более трех раз на протяжении трудового стажа государственного служащего.
Any statement whereby a worker might relinquish the right to annual leave is invalid. Любое заявление, которое могло бы быть истолковано как отказ работника от его права на ежегодный отпуск, не имеет силы.
But the three days' leave is automatic upon presentation of a birth certificate. Но трехдневный отпуск предоставляется автоматически по предъявлении свидетельства о рождении ребенка.
Each governmental employee, men or women, is entitled to rest and leave with payment. Все государственные служащие, как мужчины, так и женщины, имеют право на отдых и оплачиваемый отпуск.