Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Pregnancy leave can be extended for up to 12 additional weeks by requesting parental leave. Отпуск по беременности может быть дополнительно продлен еще на 12 недель при подаче просьбы о предоставлении отпуска по уходу за детьми.
The parental leave provision provides an additional 12 weeks of unpaid leave. В соответствии с положением об отпуске по уходу за ребенком им может предоставляться дополнительно неоплачиваемый отпуск в течение 12 недель.
Supplementary leave (Art. 275) can be enjoyed after the leave period has ended. Дополнительный отпуск (статья 275) может быть предоставлен после окончания декретного отпуска.
A leave granted in connection with pregnancy and childbirth may not replace the paid annual leave. Отпуска, предоставленные в связи с беременностью и родами, в ежегодный оплачиваемый отпуск не засчитываются.
Parental leave is unpaid leave of three months. Родительский отпуск представляет собой отпуск без сохранения содержания сроком на три месяца.
The leave provided for in the preceding two paragraphs shall not be computed as part of "other leave". Отпуск, предусмотренный в двух предыдущих пунктах, не засчитывается как часть "дополнительного отпуска".
This leave is with full pay and is not subtracted from the worker's annual leave. Этот отпуск предполагает полное сохранение заработной платы и не влечет за собой сокращение ежегодного отпуска работника.
The Code defines four different types of leave: official leave, annual leave, sick leave and leave in order to undertake the hajj. В Кодексе определяются четыре различных вида отпуска: официальный отпуск, ежегодный отпуск, отпуск по болезни и отпуск для осуществления хаджа.
The Attendance Unit handles all leave requests (annual leave, sick leave, maternity/paternity leave, special leave etc.) of staff. Группа учета рабочего времени занимается всеми требованиями, связанными с отпусками (ежегодный отпуск, отпуск по болезни, отпуск по беременности и родам, специальный отпуск и т.д.) сотрудников.
The effect of not maintaining leave request forms in the employees' leave files is that there may not be a document that provides evidence that leave was approved. Последствия отсутствия заявлений об отпуске в личных делах сотрудников выражаются в том, что документального подтверждения разрешения на отпуск может не оказаться.
Article 112 provides for a worker's right to basic leave, and to such forms of leave as social leave for a woman caring for a child. В статье 112 право работников на отпуск обеспечивается, также и таким видом отпусков, как социальный отпуск женщинам по уходу за ребенком.
Where additional leave is necessary, this may be taken from the employee's other leave entitlements or as special leave without pay. Если возникла необходимость в дополнительном отпуске, его можно взять за счет других отпусков, на которые работница имеет право, либо взять специальный неоплачиваемый отпуск.
Share of leave between mothers and fathers, where both parents took leave with leave benefits Доля отпуска матерей и отцов в ситуации, когда оба родителя брали отпуск с полагающимися им льготами
There is also equal paid leave for men and women, as in the case of annual administrative leave, official holiday leave, the weekly period of rest and sick leave. Мужчинам и женщинам полагается одинаково оплачиваемый очередной отпуск, официальный отпуск, еженедельные выходные и отпуск по болезни.
However, when he promised to work during his holiday leave if necessary, he was granted leave from 19 May until 19 June 2008. Однако, когда он пообещал, при необходимости, выходить на работу во время отпуска, ему предоставили отпуск с 19 мая по 19 июня 2008 года.
The discrepancies could result in a misstatement of the leave accrual or an incorrect payout of leave upon separation. Это может привести к ошибкам в количестве дней накопленного отпуска, ошибочному начислению компенсации за отпуск при прекращении службы.
While acknowledging the management comment, the Board remains concerned that the current Atlas controls do not alert approvers that the requested leave is an exceptional advance leave beyond the approved limit. Принимая к сведению разъяснение руководства, Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что имеющиеся средства контроля в системе «Атлас» не предусматривают предупреждения утверждающей инстанции о том, что запрашиваемый отпуск предоставляется в порядке исключения авансом на срок, превышающий установленный лимит.
It is also confirming each leave balance with the field offices to ensure that all leave records are accurate. Она также сверяет каждый неиспользованный отпуск с данными своих отделений на местах, с тем чтобы обеспечить точность всех записей об отпусках.
In the ERP you do not have a good control for leave management because some managers let leave requests open. В системе ОПР отсутствует достаточный контроль в отношении управления отпусками, поскольку некоторые руководители оставляют заявления на отпуск открытыми.
Child-care leave counts as part of total and uninterrupted length of service. Women keep their job or position during such leave. Отпуск по уходу за ребенком засчитывается в общий и непрерывный стаж, а за время отпуска сохраняется место работы (должность).
If they overstay their leave, even for one day, or go on leave without permission, they are usually arrested and detained. В случае возвращения из отпуска с опозданием даже на один день или ухода в отпуск без разрешения они, как правило, подвергаются аресту и помещению под стражу.
Childcare leave can be taken either all at once or incrementally, but not less than 2 weeks of leave should be used per year. Отпуск по уходу за ребенком может использоваться единовременно или по частям, но не менее двух недель в год.
Parents or guardians who fulfil the conditions of being granted child care leave may use this leave together for a period not exceeding three months. Родители или опекуны, соответствующие условиям предоставления отпуска по уходу за ребенком, могут использовать этот отпуск совместно в течение не более трех месяцев.
The right to paid leave is provided for in the Constitution, which specifies minimum paid leave of 21 calendar days, and in the Labour Code. Право на оплачиваемый отпуск обеспечивается Конституцией Азербайджанской Республикой, устанавливающей минимальную продолжительность оплачиваемого отпуска 21 календарный день, а также Трудовым Кодексом.
Ascertains the accuracy of the annual leave balance and sick leave entitlements and provides guidance and assistance to executive officers responsible for maintaining attendance records. Проверка точности ежегодного накопления отпускных дней и права на отпуск по болезни, а также подготовка руководящих принципов и директивных указаний для исполнительных сотрудников, отвечающих за ведение ведомостей учета присутствия на работе.