Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
An employee is entitled to annual leave with pay after having been employed under a continuous contract for every 12 months. Работник имеет право на ежегодный отпуск с оплатой каждые 12 дней, проработанные по непрерывному контракту.
An employee's entitlement to paid annual leave increases progressively from seven days to 14 days according to his length of service. Право работника на оплачиваемый ежегодный отпуск постепенно возрастает с семи дней до 14 дней в соответствии со стажем работы.
Only one period of ordinary leave may be granted per employment year. За один рабочий год может предоставляться только один трудовой отпуск.
Workers must be given paid basic leave of at least 21 calendar days. Работникам должен предоставляться оплачиваемый основной отпуск не менее 21 календарного дня.
Any civil servant is entitled to sick leave where he is unable to work due to sickness. Каждый гражданский служащий имеет право на отпуск по болезни в случае неспособности выполнять функциональные обязанности в связи с заболеванием.
Every woman who gives birth is entitled to a 60-day leave, with pay. Каждая рожающая женщина имеет право на 60-дневный оплачиваемый отпуск.
Teachers and principals are entitled to up to 12 days departmental leave for emergency purposes. Учителя и директоры школ имеют право на ведомственный отпуск до 12 дней в случае чрезвычайных обстоятельств.
In 2007 90% of fathers used their paternal leave. В 2007 году родительский отпуск использовали 90% отцов.
However, the hearing was cancelled at the last minute as one of the judges took an unexpected leave. Однако в последний момент заседание было отменено, поскольку один из судей неожиданно взял отпуск.
All leave requests in Matrix are now consistently updated on a monthly basis and reconciled with supporting documents. Теперь все заявления на отпуск в системе «Матрикс» регулярно обновляются на ежемесячной основе и выверяются на базе подтверждающей документации.
Fund management will encourage personnel in positions involving financial responsibilities to take an uninterrupted period of two weeks of annual leave each year. Руководство Фонда будет рекомендовать сотрудникам на должностях, предполагающих несение финансовой ответственности, брать каждый год непрерывный отпуск продолжительностью две недели.
This would shorten the process of placing staff on administrative leave with pay. Это позволило бы сократить срок оформления сотрудников в административный отпуск с сохранением заработной платы.
In addition, these prisoners are not allowed to take short-term leave from prison in emergency personal circumstances. Кроме того, таким заключенным не предоставляется краткосрочный отпуск из тюрьмы при возникновении чрезвычайных обстоятельств личного характера.
Please also compare this percentage with the number of men that were taking parental leave on the basis of the parental allowance. Просьба также сравнить этот показатель с числом мужчин, которые взяли родительский отпуск на основе родительского пособия.
The father also benefits from a three-day period of leave at that time. По этому случаю отец также получает трехдневный отпуск.
Legal protection against dismissal during pregnancy and the right to paid parental leave are important measures in this sense. Важную роль в этом играет юридическая защита от увольнения во время беременности и право на оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка.
This leave may be availed of at any time within 3 months of the birth. Этот отпуск может быть взят в любое время в течение трех месяцев со дня рождения ребенка.
Staff costs include provisions for staff entitlements such as home leave, education grants and step increases. Расходы по персоналу включают все льготы для сотрудников, такие как оплачиваемый отпуск на родину, субсидии на образование и присвоение очередных ступеней в пределах класса должности.
Women are entitled to take a three-month maternal leave with pay and other benefits. Женщинам положен трехмесячный оплачиваемый декретный отпуск и другие льготы.
In addition, employees taking leave with pay are to be included in the negotiations, and assessed in relation to pay. Кроме того, работники, берущие оплачиваемый отпуск, должны быть включены в переговоры и оцениваться в соответствии с оплатой.
Where the person responsible for the pregnancy is a schoolboy, he too is granted leave for the same duration. Если отцом будущего ребенка является школьник, то ему также предоставляется отпуск аналогичной продолжительности.
In addition, a pregnant woman civil servant with a disability is granted special leave under the Persons with Disabilities Act. К тому же, беременной женщине на гражданской службе, имеющей инвалидность, предоставляется специальный отпуск в соответствии с Законом об инвалидах.
Detainees are not entitled to regular leave while serving their sentence. Лица, лишенные свободы, права на отпуск в период отбывания наказания не имеют.
Parental allowance in Germany increases share of fathers taking parental leave Родительские пособия в Германии увеличивают долю отцов, берущих отпуск по уходу за ребенком
A staff member may also claim travel time in respect of authorized travel on home leave. Сотрудники имеют право потребовать в связи с утвержденным проездом в отпуск на родину время, необходимое на проезд.