Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Norway was the first country in the world to provide fathers with a legal right to paid parental leave that is non-transferable to mothers (1993). Норвегия стала первой страной в мире, предоставившей отцам право на оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка, которое не может быть передано матери (1993 год).
Also, paid parental leave and other parental benefits contribute to a more equal sharing of domestic and family tasks between women and men. Оплачиваемый декретный отпуск и другие льготы в связи с рождением ребенка позволяют обеспечить более справедливое распределение семейных прав и обязанностей между женщинами и мужчинами.
Prior to the Amendment, in such case the father was not able to take the full period of leave. До внесения настоящей поправки в таких случаях отец не мог брать отпуск на весь этот период.
Parental leave with pay or with comparable social benefits Родительский отпуск с оплатой или сопоставимыми социальными выплатами
Also, male public sector workers are now entitled to paternity leave pursuant to an agreement between the main trade union and the government signed in December 2008. Кроме того, в соответствии с соглашением между основным профсоюзом страны и правительством, которое было подписано в декабре 2008 года, мужчины, занятые в государственном секторе, отныне также имеют право на отпуск в связи с рождением ребенка.
To address imbalance, Sweden has introduced a gender equality bonus in 2008 to provide further incentives for parents to share equally the available leave. Для устранения такого дисбаланса Швеция ввела в 2008 году бонусные выплаты для обеспечения гендерного равенства, с тем чтобы стимулировать родителей поровну делить предоставляемый им отпуск.
For all those reasons, all prisoners granted leave had to be subjected to body searches on their return to prison. По всем этим причинам, когда заключенные получают разрешение на отпуск, они в обязательном порядке подлежат личному досмотру по их возвращении в тюрьму.
Placement on special leave pending the completion of the investigation Отправка в специальный отпуск до завершения расследования
(c) Standardized leave request forms were not always utilized. с) не всегда используются стандартные формы заявок на отпуск.
In August 2005, the UNDP Administrator also requested the Resident Representative at the time to make arrangements to take home leave pending reassignment. Кроме того, в августе 2005 года Администратор ПРООН предложил занимавшему в тот период этот пост представителю-резиденту отбыть в отпуск на родину в ожидании его переназначения.
It was also necessary to change labour laws and encourage employers to allow women to take leave in order to participate in politics. Необходимо также внести изменения в законы о труде и побудить работодателей предоставлять женщинам возможность брать отпуск для участия в политической жизни.
The Labour Code recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child (see para. 224 of the report). Трудовой кодекс признает право обоих родителей на отпуск по уходу за ребенком (см. пункт 224 доклада).
In 2003, among persons who used the right to the childcare leave, there were only 2.3 per cent of fathers. В 2003 году среди лиц, использовавших право на отпуск по уходу за ребенком, отцы составили только 2,3 процента.
Design of models for all of the Commission's essential activities (training, travel, leave...) разработка моделей для всех основных видов деятельности Комиссии (подготовка, поездки, отпуск...)
In April 2003 a new right to two weeks paid paternity leave was fully introduced following the provisions in the Employment Act 2002. В апреле 2003 года в соответствии с положениями Закона о занятости 2002 года в полной мере начало применяться новое право на двухнедельный оплачиваемый отпуск для отцов.
In April 2006 another change was made: the circumstantial leave for education personnel was extended from 3 to 10 working days. В апреле 2006 года было внесено новое изменение: дополнительный отпуск для преподавательского состава был увеличен с 3 до 10 рабочих дней.
In the case of every live birth - 84 days special full pay leave (excluding public holidays, Saturdays and Sundays). По случаю каждого живорождения - специальный полностью оплачиваемый отпуск продолжительностью 84 дня (без учета официальных праздников, субботних и воскресных дней).
This is of concern to the Board as forced regular leave is an important feature of a good control environment. Это вызывает озабоченность у Комиссии, поскольку отправление в отпуск в принудительном порядке является одним из важных аспектов надлежащего контроля.
Reconciling work with family life will be promoted in all decision-making, and fathers will be encouraged to take increasingly advantage of their right to a family leave. На всех уровнях принятия решений будет поощряться совмещение производственных и семейных обязанностей, а отцов будут побуждать к тому, чтобы они чаще пользовались своим правом на отпуск по семейным обстоятельствам.
Each of the parents also has the right to another year's leave for each birth until the child is three years old. Каждый из родителей также имеет право брать отпуск еще на год для ухода за каждым ребенком до достижения им З лет.
Since the previous report, the proportion of fathers who take more leave than the father's quota has increased. После представления предыдущего доклада доля отцов, которые берут отпуск, продолжительность которого превышает "отцовскую квоту", увеличилась.
Mr. Joemmanbaks (Suriname) said that tripartite discussions on funding for parental leave, involving the Government, employers and trade unions, were still ongoing. Г-н Жомманбакс (Суринам) говорит, что по-прежнему продолжаются трехсторонние обсуждения по вопросу о выделении средств на отпуск по уходу за детьми с участием правительства, работодателей и профсоюзов.
In September 1992, he submitted a medical certificate requesting leave for 3 months from 15 September 1992. В сентябре 1992 года он представил медицинскую справку и попросил отпуск на три месяца с 15 сентября 1992 года.
This practice is, however, considered unsustainable as it does not accord the normal benefits provided to regular staff, such as annual leave and medical insurance. Вместе с тем эта практика считается неприемлемой, поскольку не предусматривает предоставление обычно получаемых нанятыми на регулярной основе сотрудниками надбавок, пособий и льгот, таких, как ежегодный отпуск и медицинское страховании.
Priority was given to the examination of cases that had prompted the Secretary-General to place eight United Nations officials on special leave with pay. Приоритет отдавался рассмотрению дел, побудивших Генерального секретаря отправить восемь должностных лиц Организации Объединенных Наций в специальный отпуск с сохранением содержания.