Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
She had seen no mention of paternal rights and responsibilities or of paternal leave. Она не заметила, чтобы в докладе упоминались права и ответственность отцов или отпуск для отцов по уходу за детьми.
Payment for unused annual leave - KWD 48,183 а. Выплаты за неиспользованный ежегодный отпуск - 48183 кув. динара
Since 1978, it has been possible for fathers to share maternity benefits including parental leave with the mothers. С 1978 года не только матери, но и отцы имеют возможность пользоваться пособиями по беременности и родам, включая отпуск по уходу за детьми.
Parental leave is determined in calendar days for full absence from work. Отпуск для родителей в связи с рождением ребенка исчисляется в календарных днях при полном перерыве в работе.
He should be on compassionate leave. Он должен взять отпуск по семейным обстоятельствам.
139.6 Lebanese law does not yet recognize paternity leave. 139.6 В ливанском законодательстве не предусмотрена возможность для отца брать отпуск по уходу за ребенком.
The number of men taking paternity leave was 17 and rising. Число мужчин, получивших отпуск по уходу за ребенком, 17 процентов и это число будет расти.
Other soldiers in the UNPAs have had their leave cancelled. Точно так же получившие отпуск солдаты, находящиеся в РОООН, вынуждены были отказаться от отпуска.
Uncertified sick leave at discretion of managers Отпуск по болезни без оправдательного документа по усмотрению руководителей
Staff members under the 200 Series have no entitlements to uncertified sick leave. Сотрудники, нанимаемые в соответствии с правилами серии 200, не имеют права на отпуск по болезни без оправдательного документа.
Monthly payment of 200,000 Korean Won for those taking childcare leave of absence was introduced in November 2001. До 2000 года ни работающие женщины с детьми младше одного года, взявшие отпуск по уходу за ребенком, ни их мужья не имели права на получение пособий.
She asked whether parental leave and the opportunity for part-time employment were available to fathers as well as mothers. Она спрашивает, предоставляются ли отпуск по уходу за ребенком и возможность работать в течение неполного рабочего дня не только матерям, но и отцам.
The use of paternity leave has gradually increased in the last few years. В то же время около половины отцов, использующих отцовский отпуск, берут его в полном объеме.
Previously, employees taking child-care leave had to pay unemployment insurance premiums based on their standard pay. Раньше работникам, бравшим отпуск по уходу за ребенком, приходилось уплачивать страховые взносы по безработице, которые рассчитывались на основе их обычной зарплаты.
Both had 32 weeks of parental leave, which was an individual right. Каждый из родителей имеет право на 32-недельный отпуск по уходу за ребенком, и это личное право.
They can either take study leave or through Distance and Flexible Learning mode tenable at USP. В этих целях они могут взять учебный отпуск или заниматься по гибкой программе дистанционного обучения, осуществляемой в Южно-тихоокеанском университете.
Danish men are the men in Scandinavia who take the least leave. Датские мужчины гораздо реже, чем мужчины из других стран Северной Европы, берут соответствующий отпуск.
Number of men who took parental leave is still growing slowly. Вместе с тем процентная доля мужчин, взявших отпуск по уходу за ребенком, по-прежнему растет медленно.
UNRWA also disclosed an amount of $2.29 million for after-service health insurance, leave liability and repatriation grant for international staff working on its projects. БАПОР указало также, что общая сумма обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, компенсации за неиспользованный годовой отпуск и субсидий на репатриацию для международного персонала, занятого в рамках проектов Агентства, составляет 2,29 млн. долл. США.
Proportion of fathers receiving parental benefit 7.5%; paternity leave temporarily abolished during crisis Доля отцов, получающих родительское пособие, составила 7,5%; в условиях кризиса отпуск по уходу за ребенком для отца был временно отменен
More fathers took paternity leave periods that were longer than their individual entitlements in 2001 than in 2002. В отличие от 2002 года в 2001 году большее количество мужчин брали отпуск в связи с рождением ребенка на более продолжительный период, чем это было предусмотрено их соответствующими правами.
For annual leave and repatriation benefits, actuarially valued liabilities as at 31 December 2007 are not available. Что касается обязательств по выплатам компенсации за неиспользованный годовой отпуск и пособий на репатриацию, то по состоянию на 31 декабря 2007 года их актуарная оценка не проводилась.
Father-sensitive work-family leave is gradually becoming part of the work-family balance in several developed countries. В ряде развитых стран одним из элементов усилий по обеспечению баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей постепенно становится отпуск, предоставляемый по семейным обстоятельствам с учетом интересов отцов.
Article 8 of the decree stipulated the rights and benefits of domestic workers, including salary, maximum working hours, leave and living conditions. В статье 8 этого указа перечисляются права и привилегии лиц, работающих в качестве домашней прислуги, при этом она, в частности, регулирует такие вопросы, как размеры заработной платы, максимальная продолжительность рабочего дня, отпуск и условия жизни.
Family hospice leave, respite care, carer's pension and especially day-care centres are also frequently mentioned. Также часто упоминаются отпуск по уходу за безнадежно больным членом семьи, временный патронатный уход, начисление опекунам пенсии и, в особенности, центры по уходу в дневное время.