Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
The report shows clearly the imbalanced share of the parental leave. Отпуск по беременности и родам, отпуск по уходу за ребенком и родительский отпуск.
Each employee enjoy leave entitlements for maternity, paternity, annual, sick, special and fringe benefits based on years of service and performance. Каждый работник имеет право на отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый как матери, так и отцу, ежегодный отпуск, отпуск по болезни, особые и дополнительные льготы с учетом выслуги лет и производительности труда.
As already indicated in relation to article 9, prenatal and post-natal leave amount to, respectively, four and eight weeks. Как упоминалось ранее в ссылке на статью 9, дородовой отпуск составляет четыре недели до предполагаемой даты родов, а послеродовой отпуск длится восемь недель.
Sick leave is granted on the basis of a medical report drawn up by a medical body accredited to the employer or by an official medical authority. Отпуск по болезни предоставляется на основании медицинской справки уполномоченного работодателем медицинского учреждения или официального медицинского учреждения.
Until the end of April 2005, the provision of parental leave in cases when the child has been entrusted for upbringing, had been limited to children up to 3 years of age. В конце апреля 2005 года родительский отпуск в случае помещения ребенка в семью на воспитание предоставлялся лишь до достижения ребенком трехлетнего возраста.
In 1991 the option was added of extending post-natal leave, when circumstances warranted it, for up to six months after the child was born, at 60% of salary. Затем в 1991 году появилась возможность продлить послеродовой отпуск по уходу за ребенком до шести месяцев с получением 60% заработной платы.
Subject to fulfilling the specific requirements laid down in the Act, an employee is entitled to a maximum of 65 weeks unpaid leave in respect of the care of any one relevant person. При соблюдении изложенных в Законе конкретных требований трудящийся имеет право на такой неоплачиваемый отпуск максимальной продолжительностью 65 недель.
While in Berlin to deliver a report he is given a day's leave, and on the stage of the cabaret theatre "Skala" sees the popular Danish singer Hanna Holberg. Получив отпуск на один день, он идет в театр-варьете «Скала» на представление популярной датской певицы Ханны Хольберг.
In November 1866 he received word of having been appointed by General Ulysses S. Grant as colonel to command the 31st Regiment of Infantry, but requested a leave of absence to complete a book about his war experiences and the Army of the Potomac. В ноябре 1866 года пришло известие, что генерал Грант присвоил ему звание полковника 31-го пехотного полка, однако Тробрианд запросил отпуск, чтобы закончить работу над книгой.
In view of the low proportion of fathers taking parental leave - only 5 per cent - further measures have been adopted, as referred to on pages 81 and 82 of the report. Как сообщается на странице 90 доклада, ввиду незначительного числа отцов, которые берут родительский отпуск, были приняты дополнительные меры.
This protection covers all female workers in the private sector, and even those whose labour relationship has been terminated or suspended for any reason, with the exception of those women who have left their job voluntarily during their pregnancy or postpartum leave. Право на отпуск имеют все женщины, работающие в частном секторе, и даже те, кто по какой-либо причине закончил или прервал трудовые отношения.
If I could give him all of my paid leave days, I would in a heart beat. Если бы я мог, я отдал бы ему отпуск.
As some organizations had already introduced the practice of granting eight weeks paternity leave in exceptional circumstances, it was not now appropriate to reduce that benefit in any way. Отпуск для отца не будет использоваться часто, и его предоставление является эффективным с точки зрения затрат способом привлечения и удержания персонала.
In St. Gall, it has been extended to civil servants who leave their jobs after the birth of a child and who were entitled only to eight weeks. В кантоне Санкт-Галлен этот отпуск получают даже те государственные служащие, которые уходят со службы после рождения ребенка и имеют право только на 8-недельный отпуск.
The maternity or paternity leave subsisting on the date on which an employment contract ends or beginning while unemployment benefits are being drawn will be considered to be effective contribution time. Отпуск по беременности и родам для матери и отцовский отпуск по случаю рождения ребенка рассматривается как период фактической уплаты взносов в Систему социального страхования в случае, если в период такого отпуска истекает срок трудового договора или если такой отпуск начинается в период получения пособия по безработице.
Timber the Tiger's parents go on holiday and leave their son in charge of the island they live on, leaving him and his friends to organize a race. Родители Тигра Тимбера отправились в отпуск и оставили остров на попечение своего сына, и он и его друзья организовали гонку.
Depending on how much leave was taken up before the birth, women may take a maximum of 12 weeks after the birth, at 100 per cent of their salary. В зависимости от продолжительности отпуска до рождения ребенка женщина имеет право на 12-дневный отпуск по уходу за новорожденным с сохранением заработной платы.
Marriage Leave: Both male and female officers are eligible for 3 days of marriage leave for their first marriage. Впервые вступая в брак, сотрудники мужского и женского пола имеют право взять отпуск в связи с бракосочетанием продолжительностью в три календарных дня.
The Act implements the Parental Leave Directive and provides an individual and non-transferrable entitlement to both parents to 14 weeks unpaid leave from work to take care of young children. В Закон включены положения Директивы об отпуске по уходу за ребенком, в нем говорится о предоставлении обоим родителям индивидуального права, не подлежащего передаче другому лицу, на неоплачиваемый отпуск по уходу за маленькими детьми продолжительностью 14 недель.
Recent legislation, RA 8187 or the 1996 Paternity Leave Act, also grants paternity leave for men on the occasion of childbirth of their spouses. В соответствии с недавно принятым законодательством РЗ Nº 8187, или Законом о предоставлении отпуска отцу по уходу за ребенком 1996 года, отпуск предоставляется также мужчине по случаю рождения ребенка его супругой.
This being the case, additional annual leave with pay may be fixed in a collective agreement for workers engaged in a work which is particularly arduous or the condition in which it is done is unhealthy. При этом дополнительный оплачиваемый ежегодный отпуск может быть закреплен в коллективном договоре трудящихся, занятых на особо тяжелых или вредных для здоровья работах.
Female and male public sector employees enjoy 12 months unpaid parental leave and a three-year unpaid career break. Женщины и мужчины, работающие в государственном секторе, имеют право на 12-месячный неоплачиваемый отпуск по уходу за детьми и трехлетний неоплачиваемый отпуск с прерыванием трудового стажа.
Home leave travel with current lump-sum amount and 65 per cent of IATA Flex Fare Таблица 9 Поездки в отпуск на родину при нынешней сумме единовременной
Unpaid leave taken to care for a child up to the age of 3 may be used in full or in part upon a written application from the employee, at her request. Отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет может быть использован полностью или по частям на основании письменного заявления работника по его выбору.
The worker may be granted extra leave without pay if he so requests (arts. 67, 68, 69 and 93 of the current Labour Law). По просьбе работника ему может предоставляться дополнительный неоплаченный отпуск (статьи 67, 68, 69 и 93 действующего Закона о труде).