Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Regarding care for the new-born child, a father is entitled to the same amount of parental leave, if he is the one caring for the new-born child. Отец, ухаживающий за новорожденным ребенком, имеет право на отпуск в связи с отцовством такой же продолжительности.
An employer shall grant to an employee, once during his service, special leave without pay for the performance of the hajj pilgrimage, which shall not be reckoned among his other leaves and shall not exceed 30 days. Работодатель может предоставить работнику один раз в течение срока его службы специальный отпуск без сохранения содержания для совершения паломничества хадж, который не причисляется к другим отпускам и не превышает 30 дней.
The Russian Energy Minister's office issued a blank denial of all accusations as Arkady Federov takes an extended leave from his office while weighing his political options. Министр энергетики Российской Федерации категорически опроверг заявления о том, что Аркадий Фёдоров взял длительный отпуск, чтобы определиться со своими дальнейшими политическими планами.
It says here you were apprenticed at the Pittsburgh Ballet at age 18, then took a leave of absence in that first year, and nothing since... Здесь сказано, что вы учились в Питтсбурской школе балета в 18 лет, потом взял отпуск на первом курсе, и с тех пор ничего...
The liabilities for after-service health insurance, repatriation benefits and unused annual leave balances were computed based on an actuarial valuation carried out by a consulting actuary engaged by the United Nations Secretariat for that purpose. Обязательства по оплате медицинского страхования после выхода на пенсию, выплатам в связи с репатриацией и компенсации за неиспользованный ежегодный отпуск были рассчитаны на основании актуарной оценки, для проведения которой Организация Объединенных Наций привлекла актуария-консультанта.
There are no travel costs involved in the termination of a General Service staff member, but leave not taken at the time of separation must be commuted, the assumed cost of which is $11,065. При расторжении контракта с сотрудником категории общего обслуживания расходы на поездки отсутствуют, но необходимо компенсировать не использованный на момент прекращения службы отпуск, и размер этих расходов оценивается в 11065 долл. США.
The value of employee benefits that UNCDF staff have earned but not yet received (for example, accumulated annual leave, repatriation grants and after-service health insurance) are now recorded on an accrual basis to capture the full cost of employing staff. Сейчас стоимость начисленных, но еще не полученных сотрудниками ФКРООН пособий (например, накопленный ежегодный отпуск, пособие на репатриацию и выплаты по медицинскому страхованию после выхода на пенсию) учитывается по методу начисления для получения информации о полной стоимости найма персонала.
In the case that a female worker is sick -this must be certified by a doctor- as a result of birth delivery, such worker shall be authorised to take additional leave of at least thirty days with payment of fifty percent of her salary or wage. Если роды послужили причиной заболевания, что подтверждается справкой от врача, то предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью не менее тридцати дней, оплачиваемый из расчета пятидесяти процентов от средней заработной платы.
To improve maternal health and reduce maternal and child mortality, pre- and post-natal health services were provided free of charge in all public health care facilities and labour laws allowed for paternity leave. В целях улучшения материнского здоровья и сокращения показателей материнской и детской смертности во всех государственных медицинских учреждениях предоставляются бесплатные дородовые и послеродовые услуги, а законы о труде позволяют мужчинам брать отпуск по уходу за ребенком.
According to article 101 of the Code, a worker's paid annual leave shall total 24 days, unless a longer period is stipulated in some other regulatory instrument or in an individual or collective contract or the employer's rules. Согласно статьё 101 Кодекса оплачиваемый ежегодный трудовой отпуск работникам предоставляется продолжительностью двадцать четыре дня, если большее количество дней не предусмотрено иными нормативными правовыми актами, трудовым, коллективным договорами, актами работодателя.
(a) Parental leave and parental part-time work for the purpose of child care а) Родительский отпуск и работа на условиях неполного рабочего времени для целей ухода за ребенком
In the event both parents are covered by social insurance and one of the two has exhausted their sick-child-care benefit duration, the remaining parent may still take leave according to regulations. В случае, когда оба родителя охвачены системой социального страхования и один из них исчерпал срок своего отпуска по уходу за больным ребенком, в соответствии с правилами отпуск может взять второй из родителей.
This leave is unwaivable and must be paid for by the employer, which means that it cannot be converted into a monetary or holiday equivalent, and must be used within one month of the birth. Данный отпуск не подлежит отмене и предоставляется за счет работодателя, что означает невозможность его компенсации в денежной форме или зачета в счет обычного отпуска, при этом он должен быть использован в течение первого месяца с момента рождения ребенка.
The executive heads of United Nations system organizations should adopt a lump-sum amount to cover all travel-related expenses when a staff member and his/her eligible family members undertake home leave travel when the organization purchases the air tickets. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует утвердить сумму единовременной выплаты, охватывающей все расходы, связанные с проездом, когда сотрудник и члены его семьи, пользующиеся льготами, совершают поездку в отпуск на родину при приобретении авиабилетов организацией.
The paternity leave, which is applicable for the civil servant fathers, has been 10 days instead of the previous 3 days. Отпуск в связи с рождением ребенка, предоставляемый отцам - гражданским служащим, был продлен с З до 10 дней.
UNFPA supports recommendations 1 (reporting on the use of the lump-sum option for home leave) and 3 (suspension of additional DSA) and considers that they will be addressedin close consultation with the Executive Board. ЮНФПА поддерживает рекомендации 1 (предоставить доклад о варианте паушальных выплат применительно к поездке в отпуск на родину) и 3 (приостановить выплату надбавок к суточным) и считает, что они будут выполнены после тесных консультаций с Исполнительным советом.
The father is entitled to paternity leave only until his child is 12 months old. Отец имеет право на отпуск по уходу за ребенком только до достижения его ребенком возраста одного года.
Grandparents or their equivalent are also entitled to take a paid leave for a maximum period of 30 consecutive days following the birth of grandchildren living in the same household as the beneficiary, provided they are children of a teenager until the age of 16. Родители отца и матери или замещающие их лица также имеют право взять оплачиваемый отпуск максимум на 30 дней подряд после рождения внуков, живущих в том же домохозяйстве, что и бенефициар, при условии что родителями этих детей являются подростки в возрасте до 16 лет.
The increased requirements were attributable mainly to the higher-than-anticipated actual expenditure for termination indemnities, lump-sum payments for annual leave balances, repatriation grants and other separation costs owed to the repatriated international staff. Увеличение расходов главным образом обусловлено более высокими, чем ожидалось, фактическими расходами на выплату выходных пособий, единовременной компенсации за накопленный ежегодный отпуск, субсидий на репатриацию и других выплат, связанных с прекращением службы репатриированных международных сотрудников.
To encourage staff in between assignments to accept jobs, an instruction dated October 2008 provided that officials who refused three job offers in a row would be placed on unpaid leave. Для стимулирования выполнения временно не занятыми сотрудниками временных заданий в октябре 2008 года была выпущена инструкция, предусматривающая, что сотрудники, отказывающиеся от трех назначений подряд, отправляются в неоплачиваемый отпуск.
In addition, seven special flights had been operated at a cost of $274,680 for travel to Kabul for training and for staff travelling to and from leave. Кроме того, для поездок в Кабул в целях обучения и для перевозки сотрудников в отпуск и обратно было осуществлено семь специальных рейсов общей стоимостью 274680 долл. США.
In cases of incapacity due to illness the worker is granted sick leave on full or half pay in accordance with article 111 of the Federal Act on State Workers. В случае наступления нетрудоспособности по причине заболевания трудящимся предоставляется отпуск, во время которого ему выплачивается средняя заработная плата в соответствии со статьей 111 федерального закона о государственных служащих.
An employer may, on reasonable grounds, notify an employee in writing, of his/her refusal to grant carers leave for any period of less than 13 weeks. Работодатель может, при наличии разумных оснований, письменно уведомить работника об отказе предоставить ему отпуск по уходу за нуждающимся в этом членом семьи, продолжительностью менее 13 недель.
The delegation of New Zealand agreed that capping paid parental leave could be a disincentive for some fathers to participate in the programme, especially given the continuing wage differentials between men and women. Делегация Новой Зеландии согласна с тем, что ограничение выплат за отпуск по уходу за детьми может воспрепятствовать участию в этой программе некоторых отцов, особенно если учесть сохраняющиеся различия в заработной плате мужчин и женщин.
The variance of $46,200 under this heading is attributable to a 5.4 per cent increase in the revised local salary scale effective 1 May 2005, as well as expenditures related to the commutation of annual leave. Разница по этому разделу в размере 46200 долл. США объясняется увеличением на 5,4 процента местных ставок окладов в результате их пересмотра, вступившего в силу 1 мая 2005 года, а также ростом расходов в связи с выплатой компенсаций за накопленный ежегодный отпуск.