Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
However, in practice it is almost always women who take advantage of this kind of leave (table 11.9). Однако (таблица 11.9) можно констатировать, что на практике в большинстве случаев отпуск такого вида получают матери.
Thus, unpaid leave due to domestic circumstances and other important reasons may be granted to women in the procedure established in the collective agreements or upon agreement of the parties. Например, неоплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам и другим важным причинам может предоставляться женщинам в рамках процедур, определенных в коллективных соглашениях или по согласию сторон.
Under the Equal Employment Act, employers were required to grant such leave and to provide childcare and nursing facilities, with support from the Government. Согласно Закону о равных возможностях, при найме на работу работодатели обязаны предоставлять такой отпуск и организовывать при поддержке правительства группы по уходу за детьми и комнаты для кормящих матерей.
Moreover, during the reporting period, a number of private firms had introduced paid parental leave in order to retain their highly skilled women staff. Более того, в отчетный период ряд частных фирм начали использовать оплачиваемый отпуск для родителей в целях сохранения своих высококвалифицированных сотрудниц.
Since 1937, women workers have been entitled to six weeks' leave before and after giving birth. С 1937 года женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью шесть недель.
This leave is not deductible from her official holiday entitlements; Этот отпуск не вычитается из ее официального отпуска;
Under special circumstances, including sickness, the birth of more than one child or the need for the baby's hospitalization, the leave may be extended. При особых обстоятельствах, включая болезнь, рождение более чем одного ребенка или необходимость госпитализации ребенка, этот отпуск может продлеваться.
Both men and women are allowed to take leaves of absence, characterized as sick leave, while undergoing fertility treatments. Как мужчины, так и женщины имеют право на отпуск, рассматриваемый как отпуск по болезни при прохождении курса лечения, связанного с фертильностью.
(e) National institutions allow annual leave for distinguished research in the fields of science and culture. ё) национальные учреждения предоставляют годовой отпуск в связи с проведением важных исследований в областях науки и культуры.
FICSA agrees with all the ICSC decisions on this issue except for the one on home leave stopovers. ФАМГС согласна со всеми решениями КМГС по данному вопросу, за исключением решения об остановках в пути при поездках в отпуск на родину.
If they take leave for illness or family emergencies it is held against them at the time they are evaluated for new contracts. Если они берут отпуск по болезни или по семейным обстоятельствам, то при их аттестации на предмет предоставления новых контрактов эти факты используются против них.
a Covers both annual leave and repatriation; the breakdown was not provided. а Охватывает как ежегодный отпуск, так и репатриацию; разбивка не производилась.
Therefore, the Panel recommends no award of compensation to Caleb Brett for bonuses and payments in lieu of leave for employees in Saudi Arabia. Поэтому Группа рекомендует не присуждать компенсации "Калеб Бретт" в отношении премиальных и выплат за неиспользованный отпуск в Саудовской Аравии.
Reduced hours and responsibility leave for public service employees were introduced in June 1999 through OPM Circular 25/99. В июне 1999 года в циркуляре КПМ Nº 25/99 для государственных служащих были предусмотрены сокращенный рабочий график и отпуск по семейным обстоятельствам.
In both the public and private sectors, the husband is given paternity leave up to a period of 7 days for the birth of each child. И в государственном, и в частном секторе мужу предоставляется отпуск в связи с рождением каждого ребенка на период до 7 дней.
The Government had carried out research into why fathers tended not to take parental leave, and it appeared that traditional attitudes were the key factor. Правительство провело исследование по вопросу о том, почему отцы, как правило, не берут отпуск по уходу за детьми, причем представляется, что традиционные отношения являются ключевым фактором.
Many men feared that they would lose income or that taking parental leave would be frowned upon in some way by their employers. Многие мужчины боятся, что они могут потерять источник дохода или что такой отпуск вызовет в определенной мере недовольство со стороны их работодателей.
Both men and women have the right to take leave without pay in order to accompany their spouse abroad. Как мужчины, так и женщины имеют право на неоплачиваемый отпуск для сопровождения своих супругов в поездках за границу.
The parents may divide this period between themselves, but such leave can never be longer than six months. Родители могут поделить этот отпуск между собой, однако отпуск по беременности и родам ни в коем случае не может превышать шести месяцев.
A child-raising leave can run up to three years in duration, until the child is 4 years old. Продолжительность отпуска по уходу за детьми может составлять до трех лет, и этот отпуск предоставляется до достижения ребенком 4-летнего возраста.
The leave is discontinued six weeks after the birth; отпуск прерывается через 6 недель после родов;
It is expected that this amendment will encourage employers to grant educational leave, as it is usually easier to make arrangements for shorter periods of absence. Ожидается, что эта поправка сподвигнет работодателей к тому, чтобы более охотно предоставлять учебный отпуск своим работникам, поскольку, как правило, договориться о более коротких периодах отсутствия гораздо проще.
Parental leave: each parent is entitled to 32 weeks, which might be prolonged to 46 weeks with some pay reduction. Отпуск по уходу за ребенком: каждый из родителей имеет право на отпуск продолжительностью 32 недели, который может быть увеличен до 46 недель с некоторым сокращением содержания.
Also social benefits may seemingly be gender-neutral; inter alia family leave is meant both for women and men even though women use the majority of these leaves. Социальные пособия также могут носить четко нейтральный гендерный характер; в частности, семейный отпуск предназначен как для женщин, так и для мужчин, хотя большей частью его берут женщины.
How many men had taken advantage of the legislation enabling them to take paternity leave? Какое число мужчин воспользовалось данной нормой законодательства, реализовав свое право на родительский отпуск?