Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
They enjoy reduced working hours and extended annual leave and are entitled to take leave in the summer or at another time of year, as they wish. Им устанавливается сокращенная продолжительность рабочего времени, удлиненный ежегодный отпуск, право использования отпуска в летнее или по желанию другое время года.
The aforementioned paid leave consists of an economic benefit equal to the average weekly remuneration, including wages and subsidies, that the worker received during the 12 months immediately preceding the beginning of this leave. Оплата отпуска, о котором говорилось выше, представляет собой денежное пособие в сумме, рассчитываемой на основании среднего недельного дохода, складывающегося из заработной платы и премий, который работающая женщина получала в течение 12 месяцев непосредственно до ухода в дородовой отпуск.
Following leave without pay granted pursuant to Article 30 (1) (concerns only half-time leave). после отпуска без сохранения содержания, предоставляемого на основании пункта 1 статьи 30 (распространяется только на отпуск за работу на полставки).
It allows for parental leave of seven (7) days in addition to existing leave privileges to allow the parent to personally attend to the needs of the child and perform other parental obligations. В дополнение к уже имеющимся льготам на получение отпуска он разрешает предоставлять отпуск для ухода за ребенком продолжительностью семь (7) дней, с тем чтобы родитель мог лично заботиться об удовлетворении потребностей ребенка и исполнять другие родительские обязанности.
While mothers still take the majority of parental leave, there is a continuous - albeit slow - increase in fathers' share of parental leave. Хотя матери по-прежнему чаще мужчин пользуются родительским отпуском, растет, хотя и медленно, доля отцов, берущих родительский отпуск.
Questions were raised as to who paid for child-care leave, the Government or the employer, and the kind of obstacles men faced in taking such leave. Были заданы вопросы о том, кто оплачивает отпуск по уходу за ребенком - правительство или наниматель - и с какими препятствиями сталкиваются мужчины, берущие такой отпуск.
Before pregnancy and childbirth leave or immediately after it (at her discretion) a woman is granted annual leave, regardless of her length of service with the given undertaking, establishment or organization. Перед отпуском по беременности и родам или непосредственно после него женщине по ее заявлению предоставляется ежегодный отпуск, независимо от стажа работы на данном предприятии, учреждении или организации.
Occasional recuperation breaks do not affect the eligibility of the staff member for or the periodicity of other travel or leave entitlements, nor is it chargeable to annual leave. Периодический отпуск для восстановления сил не влияет на права сотрудника, связанные с другими поездками или отпусками, и на их периодичность, и он не зачитывается в счет ежегодного отпуска.
Sick leave in excess of three consecutive working days shall be granted subject to conditions and in accordance with procedures established by the Secretary-General for the certification and approval of such leave. Отпуск по болезни сверх трех рабочих дней подряд предоставляется при соблюдении условий и в соответствии с процедурами, установленными Генеральным секретарем для целей удостоверения и утверждения такого отпуска.
If the parental leave of Article 165 of the Labor Relations Law is not utilized by women workers, then the father or adoptive parent of the child will use this leave. Если женщины-работницы не используют предоставляемый в соответствии со статьей 165 закона о трудовых отношениях отпуск по уходу за ребенком, то он предоставляется отцу или приемным родителям ребенка.
During such period working mothers should be accorded paid leave or leave with adequate social security benefits; В это время работающим матерям должен предоставляться оплачиваемый отпуск или отпуск с достаточными пособиями по социальному обеспечению;
This means that only about 2 % of fathers use parental leave, but almost two-thirds use at least part of the three-week paternity leave. Это означает, что всего около 2 процентов отцов используют родительский отпуск, но почти две трети их хотя бы частично используют трехнедельный отцовский отпуск.
Annual leave may be taken by gratis personnel in accordance with their terms of service with the donor but may not exceed leave entitlements of staff members. Ежегодный отпуск может предоставляться безвозмездно предоставленному персоналу в соответствии с оговоренными с донором условиями службы, но продолжительность его не может превышать продолжительности отпуска, установленного для сотрудников.
In granting the first leave it is not important how long they have worked in the enterprise: unlike adult workers and employees, an adolescent is entitled to receive leave in an amount of one month. При предоставлении первого отпуска вопрос о стаже работы на соответствующем предприятии не имеет значения: в отличие от взрослых трудящихся подростки во всех случаях имеют право на месячный отпуск.
On what grounds other than ill-health are citizens granted special leave and how is remuneration for such leave correlated with citizens' wages? В каких случаях, кроме болезни, гражданам предоставляются социальные отпуска и как соотносится компенсация за этот отпуск с заработной платой граждан?
Additional unpaid leave may be allowed provided that not more than a total of one year special unpaid leave is availed of in every period of four years. Кроме того, может быть предоставлен дополнительный неоплачиваемый отпуск, при условии что в каждый четырехлетний период общая продолжительность такого отпуска не превышает одного года.
One or both parents simultaneously may use the leave, but the total duration of the leave may not exceed 150 or 120 days. Отпуск может быть взят одним родителем или обоими родителями одновременно, однако общая продолжительность отпуска не может превышать 150 или 120 дней.
(c) Annual leave may be accumulated, provided that not more than twelve weeks of such leave shall be carried forward beyond 1 April of any year or such other date as the Secretary-General may set for a duty station. Ежегодный отпуск может накапливаться, но с условием, что не более 12 недель такого отпуска переносится на период после 1 апреля каждого года или другой даты, которая может быть установлена Генеральным секретарем для конкретного места службы.
Depending on the mother's choice, leave may be taken both before and after the birth, although six weeks' leave must be taken following the birth. По желанию беременной женщины отпуск по беременности и родам может быть разбит на части: она может взять какую-либо его часть до или после родов при том условии, что шесть недель непрерывного отпуска должны обязательно приходиться на предродовой период.
Almost all mothers who had received paid parental leave had taken, or were taking, the full 12 weeks' paid leave. Почти все матери, которые получили оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, использовали его в полном объеме, то есть все 12 недель оплачиваемого отпуска.
First, the staff members were placed on administrative leave in mid-January without being given copies of the draft report on which their leave was ostensibly based. Во-первых, сотрудников отправили в административный отпуск в середине января, не представив копии проекта доклада, который якобы послужил причиной их отпуска.
Finland had tried to institute the Norwegian system of family leave, which meant that if fathers did not use their leave allotment, it could not be transferred to the mothers. Финляндия пыталась внедрить норвежскую систему семейного отпуска, в соответствии с которой, если отцы не пользуются своим правом на отпуск, то его нельзя передать матерям.
In addition to this leave with partial pay, women could take unpaid leave until their child reached the age of three years, also without losing their post or office. Кроме частично оплачиваемого отпуска женщине предоставляется неоплачиваемый отпуск до достижения ребенком возраста З лет, за время отпуска также сохраняется место работы (должность).
The granting of advanced home leave shall not advance the calendar year in which the next home leave falls due. Предоставление досрочного отпуска на родину не приближает календарный год, в который положен следующий отпуск на родину.
The Act stipulates that an employee is entitled to pay in lieu of the leave due to him if he is separated from service before taking the leave. Этот закон предусматривает, что работник имеет право получать компенсацию за неиспользованный отпуск, если он увольняется с работы до своего отпуска.