However, there is a large incentive for men to take parental leave since it cannot be transferred to women. |
Однако для мужчин существует значительный стимул использовать родительский отпуск, поскольку он не может быть передан женщине. |
After several motorcycle accidents, the author had to take medical leave in 2009. |
В результате нескольких происшествий во время езды на мотоцикле автор была вынуждена в 2009 году взять отпуск по медицинским показаниям. |
The author's health declined and she had to take additional leave in 2010. |
Здоровье автора ухудшилось, и в 2010 году она была вынуждена взять дополнительный отпуск. |
The author had to take additional leave in 2010 because she continued to experience pain. |
В 2010 году автор была вынуждена взять дополнительный отпуск, поскольку она продолжала испытывать боли. |
She points out that the policy deters employees from taking necessary medical leave. |
Она указывает, что такая политика не позволяет сотрудникам брать необходимый отпуск по медицинским показаниям. |
Only a very few fathers take parental leave. |
Отцы крайне редко берут отпуск по уходу за ребенком. |
Parental leave is taken by women in 95 per cent of cases. |
Отпуск по уходу за ребенком в 95 случаях берут женщины. |
All male employees are entitled to three days' leave in respect of each birth. |
Действительно, любой работник по случаю рождения каждого ребенка имеет право на трехдневный отпуск. |
Workers are entitled to an annual leave with full pay. |
Трудящиеся имеют право на ежегодный оплачиваемый отпуск. |
Legislation in the Czech Republic allows either parent to take the parental leave. |
Законодательство Чешской Республики позволяет взять отпуск по уходу за ребенком любому из родителей. |
There is no parental leave for men. |
Отпуск для воспитания ребенка мужчинам не предоставляется. |
2013: New Labour Code, better maternity protection and parental leave |
2013 год: новый Трудовой кодекс, более эффективная охрана материнства и отпуск по уходу за ребенком |
They also recommended that infant care leave should be given to employees. |
Они также рекомендуют предоставлять работникам отпуск по уходу за детьми младшего возраста. |
In 2009-10, 1740 companies provided paid leave for employees to take care of urgent personal or family matters. |
В 2009/10 году 1740 компаний предоставляли своим сотрудникам оплачиваемый отпуск для решения срочных личных или семейных проблем. |
When the child is 43 days old, parents can agree who will continue using the leave. |
По достижении ребенком возраста 43 дней родители могут договориться о том, кто продолжит использовать отпуск. |
In June 2009, state attorneys went on a one-day "leave" over pay and security conditions. |
В июне 2009 года государственные прокуроры объявили однодневный "отпуск", выражая несогласие с условиями оплаты труда и уровнем безопасности. |
The fact of using the child care leave should not affect the employee's promotion opportunities. |
Отпуск по уходу за ребенком не должен отрицательно сказываться на возможностях продвижения работника по службе. |
Migrant women with residency permits did not have a right for paid sick leave and state benefits during pregnancy and after childbirth. |
Женщины-мигранты, имеющие разрешение на проживание, не обладают правом на оплачиваемый отпуск по болезни и государственные пособия в период беременности и после родов. |
Additionally, both mothers and fathers of children under 3 years were entitled to four months unpaid leave. |
Кроме того, как матери, так и отцы детей в возрасте до трех лет имеют право на четырехмесячный неоплачиваемый отпуск. |
A leave is possible after we've carried the log 100 meters and thrown it down. |
Отпуск возможен, когда мы пронесем бревно сто метров и сбросим. |
I was very sorry that my leave was postponed. |
Я очень сожалею, что мой отпуск отменен. |
I'm placing him on administrative leave until we're finished here. |
Отправляю его в административный отпуск, пока мы не закончим. |
If you need to take a break or just take a little leave of absence... |
Если тебе нужно сделать перерыв или просто взять маленький отпуск... |
Michael took leave t-to help me through it. |
Майкл взял отпуск, чтобы помочь мне с этим. |
Well, I remember clearly that Cutler said the leave of absence was to give him time to think. |
Я чётко помню слова Катлера. Отпуск, чтобы дать ему время подумать. |