Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
At the same time, the scope of persons for whom family hospice leave may be taken was expanded. Одновременно был расширен круг лиц, для ухода за которыми можно брать такой отпуск.
It also counts such special leave taken by a male or female as actual service for purposes of promotion and pension. Кроме того, для целей продвижения по службе и начисления пенсии предусматривается засчитывать подобный целевой отпуск, взятый мужчиной или женщиной, в счет срока действительной службы.
Persons working under a labour contract are guaranteed the legally established length of working day, as well as rest days, public holidays and paid annual leave. Работающим по трудовому договору гарантируются установленные законом продолжительность рабочего времени, выходные и праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск .
A woman can take up to three years' leave on two separate occasions during the period of service. Женщина может дважды взять отпуск продолжительностью три года каждый в течение своей службы.
Article 30 of the Constitution recognizes the unique status and natural maternal functions of women in society and guarantees special protection including paid leave for working mothers. Статья 30 Конституции признает уникальный статус и естественные материнские функции женщин в обществе и гарантирует им особую защиту, включая оплачиваемый отпуск для работающих матерей.
Sick leave shall be granted:- Отпуск по болезни может быть предоставлен:
Where a transfer is not possible pursuant to sub-regulation (2) the female worker is entitled to sick leave under reg. 12. (З) если перевод не представляется возможным в соответствии с подпунктом 2), работница имеет право на отпуск по болезни согласно правилу 12 .
For example, a person wishing to take a day's leave had needed four or five signatures on a piece of paper. Напри-мер, любому лицу, желавшему взять однодневный отпуск, требовалось получить четыре-пять подписей на бумаге.
Paid sick leave up to a maximum of 132 working days per calendar year Оплачиваемый отпуск по болезни - максимум 132 рабочих дня в календарный год
Childcare leave until the child is 2 years old can be used by either parent or by the grandparents. Отпуск по уходу за ребенком до достижения им двухлетнего возраста может быть использован любым из родителей либо бабушками или дедушками.
In particular, a mandatory full paid leave of one day has been introduced for employed fathers within five days from child birth. В частности, для работающих отцов был введен обязательный полностью оплачиваемый отпуск в размере одного дня в течение пяти дней после рождения ребенка.
Annual leave has a minimum length of 22 working days (art. 238 (1)). Ежегодный отпуск установлен в размере не менее 22 рабочих дней (пункт 1 статьи 238).
The annual leave is a period calculated in calendar days, to which an employee is entitled to for rest and for recovering working capacity. Ежегодный отпуск - это исчисляемый в календарных днях период времени, который полагается работнику для отдыха и восстановления работоспособности.
According to Article 161 of the Labour Code of the Republic of Armenia, additional annual leave may be granted to: Согласно статье 161 Трудового кодекса Республики Армения ежегодный дополнительный отпуск может предоставляться:
Staff in the same duty station received similar salaries under the International Civil Service Commission (ICSC) structure, but received different lump-sum amounts for home leave travel. Сотрудники в одном и том же месте службы получают сходные оклады согласно шкале Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), но разные суммы единовременной выплаты для поездки в отпуск на родину.
The employees of civil service are also entitled to a month paid 'medical leave' to escort their relatives referred outside the country for treatment. Государственные служащие имеют также право на оплачиваемый месячный "отпуск по болезни", который может им понадобиться для сопровождения родственников, направляемых на лечение за пределы страны.
Please indicate whether the State party envisages introducing non-transferable paternity leave for fathers and provide information on the actions taken to promote equal sharing of family responsibilities between women and men. Просьба также указать, предусматривает ли государство-участник установить непередаваемый родительский отпуск для отцов и представить информацию о принятых решениях в деле поощрения равного распределения семейных обязанностей между женщинами и мужчинами.
Since 1 July 2002, salaried workers are entitled to a 10-day non-transferable paternity leave (2012 report, paragraph 248). С 1 июля 2002 года работающие отцы имеют право на непередаваемый родительский отпуск продолжительностью 10 дней (пункт 248 доклада 2012 года).
Since its introduction, this type of leave attracts an ever greater annual number of workers of both genders. После того как такой отпуск был введен, его берут все больше работников, как женщин, так и мужчин.
Like local workers, FDHs enjoy equal and full protection and entitlements under the Employment Ordinance, including rest days and annual leave etc. Иностранная домашняя прислуга, подобно местным работникам, пользуется равноценной и полноправной защитой и предусмотренными указом о занятости правами, в том числе на дни отдыха, ежегодный отпуск и т.д.
For example, paternity leave can contribute to greater gender equality, since men would be more likely to take up childcare responsibilities. Так, например, отпуск по отцовству может содействовать повышению уровня гендерного равенства, поскольку существует большая вероятность того, что мужчины будут заниматься уходом за ребенком.
Affordable care services, paid leave provisions and financial support to families with children make a big difference in how motherhood affects women's labour force participation. Доступные услуги по уходу, оплачиваемый отпуск и финансовая поддержка семей с детьми, в значительной степени меняют то, как материнство влияет на участие женщин в рабочей силе.
The ratios of workers taking child care leave increased for both men and women, compared with the period covered in the previous report (2005). По сравнению с периодом, рассматривавшимся в предыдущем докладе (2005 год), доля работников, берущих отпуск по уходу за ребенком, увеличилась как среди мужчин, так и среди женщин.
Roma women are incomparably more likely than men to be on parental leave or in the household and fewer of them work or register as unemployed. Женщины рома несравнимо чаще, чем мужчины, уходят в отпуск по уходу за детьми и занимаются домашним хозяйством, при этом они реже работают или регистрируются на бирже труда.
For any real choice to be possible, paid care leave must be available to both parents. Но чтобы у них был выбор, право на оплачиваемый отпуск по уходу за детьми должны иметь оба родителя.