Travel time other than on home leave and family visit |
Время на проезд, за исключением поездки в отпуск на родину и поездки для посещения семьи |
The current policy grants travel time on all home leave or family visit travel. |
Действующей политикой предусматривается предоставление времени на проезд в случае всех видов поездок в отпуск на родину или поездок для посещения семьи. |
IPSAS 25 has since been revised to provide that annual leave can be considered both a short-term and long-term benefit. |
Стандарт МСУГС 25 с тех пор был пересмотрен и теперь гласит, что ежегодный отпуск может рассматриваться и как краткосрочная, и как долгосрочная форма вознаграждения. |
Unused annual leave: $1.4 million |
Компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск: 1,4 млн. долл. США |
In accordance with the staff rules and regulations, termination indemnity, annual leave balances and other separation costs were disbursed to international and national staff. |
В соответствии с правилами и положениями о персонале международным и национальным сотрудникам были выплачены выходные пособия, компенсации за накопленный ежегодный отпуск и произведены другие выплаты при прекращении службы. |
IPSAS 25 has since been revised to provide that the annual leave could have a long-term benefit. |
С того времени в МСУГС 25 были внесены изменения, чтобы отразить тот факт, что ежегодный отпуск относится к категории долгосрочных выплат. |
Sick leave is only granted after it has been approved by management. |
Отпуск по болезни, предоставляется только после его утверждения соответствующим руководителем. |
In some organizations, a medical doctor must approve all sick leave requests. |
В некоторых организациях все заявления на отпуск по болезни должны утверждаться врачом. |
As such paid sick leave is assigned a financial value. |
В таком качестве оплачиваемый отпуск по болезни имеет финансовое выражение. |
Decisions on placement on administrative leave without pay are taken by the Under-Secretary-General for Management. |
Решения о направлении сотрудников в административный отпуск без сохранения заработной платы принимаются заместителем Генерального секретаря по вопросам управления. |
Finally, it raises some aspects of the current LS practice in home leave travel where further harmonization should take place. |
Наконец, в нем затрагиваются некоторые аспекты нынешней практики ЕВ, касающейся поездок в отпуск на родину, где необходима дополнительная унификация. |
The World Bank requires staff to keep proof of travel until the next home leave request. |
Всемирный банк требует от сотрудников хранить подтверждения поездки до подачи следующего заявления на отпуск на родину. |
The Inspectors asked the organizations to indicate how much notice was required when requesting the LS option for home leave travel. |
Инспекторы предложили организациям указать, за какое время должны подаваться уведомления в случае подачи заявления о предоставлении ЕВ для поездки в отпуск на родину. |
The Board noted that UNOPS continued to calculate its annual leave liability based on an actuarial valuation. |
Комиссия отметила, что ЮНОПС продолжало рассчитывать обязательства в связи с компенсацией за неиспользованный отпуск на основе актуарной оценки. |
Minimum notice required to request lump-sum for home leave travel Weeks |
Минимальные необходимые сроки уведомления в случае заявления на единовременную выплату в счет поездки в отпуск на родину |
The State repealed the act granting the additional leave, providing evidence that there were no biological or medical grounds to suggest that additional leave would help prevent detriment caused by radiation. |
После указанного года государство отменило положение о предоставлении дополнительного отпуска, ссылаясь на отсутствие биологических или медицинских свидетельств того, что дополнительный отпуск обеспечивает профилактику отрицательных последствий радиационного облучения. |
The Work and Care Act incorporates existing and new leave arrangements that entitle employees to take leave when it is necessary or desirable for the purposes of care. |
Закон о труде и уходе включает существующие и новые процедуры предоставления отпуска, позволяющие трудящимся брать отпуск, когда это необходимо или желательно для обеспечения ухода. |
The Work and Care Act does not of course provide for any leave entitlement for the self-employed, but in some cases they are entitled to a benefit payment for a period equal to that of employees' leave. |
Разумеется, Закон о труде и уходе не предусматривает какого-либо права на отпуск для самостоятельно занятых трудящихся, однако в некоторых случаях они также имеют право на получение выплат за период, равный отпуску наемного работника. |
Leave is granted during pregnancy and after birth (the duration of this leave was recently lengthened to 140 days). |
Женщинам предоставляется отпуск по беременности и родам (продолжительность которого недавно была увеличена до 140 дней). |
Leave taken for this purpose is referred to as home leave. |
Отпуск, предоставляемый в этих целях, считается отпуском на родину. |
Conversely, the report does not contain detailed recommendations on issues like parental leave, maternity pay and flexible work arrangements. |
С другой стороны, в докладе не содержатся подробные рекомендации по таким вопросам, как отпуск по уходу за ребенком, пособия по рождению ребенка и гибкие условия работы. |
Other personnel expenses relate to the remuneration paid to UNOPS individual contractors for salaries and accrued annual leave. |
К прочим расходам по персоналу относится вознаграждение, выплаченное индивидуальным подрядчикам ЮНОПС и включающее оклады и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск. |
ECLAC compared the lump-sum amounts granted to a representative group of staff who travelled on home leave in 2012 and in 2014. |
ЭКЛАК сопоставила сумму паушальных выплат репрезентативной группе сотрудников, совершивших поездки в отпуск на родину в 2012 и 2014 годах. |
Administrative leave may continue throughout an investigation and until the completion of the disciplinary process. |
Административный отпуск может продолжаться в течение всего времени проведения расследования и до завершения дисциплинарного процесса. |
In addition, staff leave request forms in 8 out of 13 personnel files selected were not approved by the respective supervisors. |
Кроме того, в 8 из 13 выборочных личных дел заявления сотрудников на отпуск не были утверждены соответствующими вышестоящими руководителями. |