Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
These reserves are: the separation fund for repatriation costs and accrued annual leave, and the ASHI fund. Этими резервами являются резерв для выплат в связи с прекращением службы (субсидия на репатриацию и компенсация за накопленный ежегодный отпуск) и резерв для покрытия расходов на МСПВО.
The law of 3 July 1978 on labour contracts was also amended in order to protect from dismissal workers who take paternity leave. В Закон от 3 июля 1978 года о трудовых договорах также была внесена поправка, направленная на защиту от увольнения работников в случае преобразования отпуска по беременности и родам в отцовский отпуск.
Since 1 January 2009, fathers insured for general illness and maternity are entitled to 15-day leave and a public social insurance benefit for child-birth. С 1 января 2009 года отцы, страховой полис которых покрывает общие болезни и случаи беременности, имеют право на 15-дневный отпуск и государственное пособие по линии социального страхования в связи с рождением ребенка.
Paid parental leave was taken by 13 per cent of men; that was a positive development, as the practice had only been introduced in 1999. Тринадцать процентов мужчин брали отпуск для ухода за детьми; это - позитивный результат, если принять во внимание, что эта практика была введена только в 1999 году.
Experience had shown that gender-neutral schemes for parental leave did not offer sufficient incentive for fathers to take care of their children to the same extent as mothers did. Как показывает опыт, законодательные нормы, предоставляющие право на родительский отпуск по уходу за ребенком только женщинам, не дает отцам достаточного стимула для их участия в воспитании детей наравне с матерями.
The claimed costs are stated to be over and above normal staff entitlements such as home leave and biannual rest and recreation travel. Как указывается, по претензии испрашиваются расходы, превышающие обычные пособия и выплаты персоналу, такие, как отпуск на родину и оплата один раз в два года проезда к месту отпуска.
The report states in paragraph 129 that Government has "provided paternity leave for men" in order to encourage them to participate in caring for children. В пункте 129 доклада говорится, что правительство предоставляет мужчинам отпуск в связи с рождением ребенка, с тем чтобы побудить их к более активному участию в уходе за детьми.
Secondly, she asked who paid for the maternity benefit and the parental leave. ЗЗ. Во-вторых, она спрашивает, кто выплачивает пособие по беременности и родам и кто оплачивает отпуск по уходу за ребенком.
Sadly, however, he was placed on administrative leave after inhaling a few too many mile-high pastrami platters. К сожалению, однако, он вынужден был уйти в административный отпуск после поглощения слишком большого количества блюд с копчёной говядиной высотой в милю.
Significant steps were taken with the extension of child-care facilities and the introduction of income-linked childcare allowances, which is intended to motivate fathers to take parental leave. Были приняты серьезные меры, связанные с открытием дополнительных детских учреждений и введением детских пособий, зависящих от дохода, которые должны создавать у мужчин заинтересованность в пользовании правом на отпуск по уходу за ребенком.
A working mother shall be entitled to mandatory leave on full pay during the 30 days preceding childbirth and for 54 days thereafter. Работающим матерям предоставляется обязательный отпуск продолжительностью 30 дней до родов и 54 дня после родов, оплачиваемый в размере 100% зарплаты (...).
Through the above reform, fathers are given an incentive to take their leave during a sharing period, identified on the basis of current entitlements. Реформа позволит выделить в рамках существующих прав период, когда надбавку в связи с выбором вида деятельности можно будет делить, и это станет для отцов стимулом брать отпуск по уходу за ребенком.
A 2005/06 evaluation of the parental leave scheme by the Department of Labour found considerable support for PPL with an 80 percent take-up rate by eligible employed mothers. Проведенная Министерством труда в 2005 - 2006 годах оценка системы отпуска по уходу за ребенком показала значительный спрос на такой отпуск, которым воспользовались 80 процентов имеющих на него право работающих матерей.
Under these conditions, women typically lack social protection and entitlement to employment benefits, such as paid maternity or sick leave and many suffer from very low pay. При таких условиях женщины обычно не имеют социальной защиты и права на получение пособий по безработице, таких, как оплачиваемый отпуск по беременности и родам или по болезни, и во многих случаях получают крайне низкое вознаграждение за свой труд.
Celles-là, they always leave them at the right time. Не то, что вот у таких вот - отпуск круглый год.
I flat out guarantee you that if men were biologically responsible for procreation... there'd be paid family leave in every Fortune 500. Я решительно заявляю тебе что, если мужчина биологически был бы ответственным за продолжение рода... то за отпуск по семейным обстоятельствам платили бы суммы, сопоставимые со списком 500 лучших компаний.
(b) At the end of the mandate period compensation for accrued annual leave balances of locally recruited staff amounted to $304,900. Ь) на конец мандатного периода сумма, подлежащая выплате в виде компенсации за неиспользованный накопленный годовой отпуск набранных на местной основе сотрудников, составила 304900 долл. США.
How often do they use their right to paternity leave? Как часто они используют свое право на отпуск в связи с выполнением родительских обязанностей?
In the context of collaboration with other organizations of the United Nations system on such issues as childcare, parental leave and spouse employment, the Secretary-General had introduced staggered working hours. В рамках совместных с другими организациями системы Организации Объединенных Наций усилий в таких областях, как уход за детьми, отпуск по уходу за детьми и трудоустройство супругов и супруг сотрудников, Генеральный секретарь ввел практику гибких часов работы.
It also provides for leave of four weeks in the event of adoption for wage-earning or self-employed mothers or fathers. Кроме того, законопроект предусматривает отпуск по усыновлению продолжительностью 4 недели, предоставляемый матерям и отцам, работающим по найму или являющимся независимыми работниками.
They also comprise benefits linked to the status of United Nations civil servants, which include financial compensation for unused annual leave and end-of-service repatriation benefits. Сюда же входят и пособия, связанные со статусом гражданских служащих Организации Объединенных Наций, включая денежную компенсацию за неиспользованный ежегодный отпуск и пособия в связи с репатриацией при прекращении службы.
Effective in the biennium 2006-2007, staff benefit liabilities, such as after-service health insurance, repatriation grants, termination indemnity and annual leave, were recognized. Начиная с двухгодичного периода 2006-2007 годов производится учет таких финансовых обязательств, связанных с выплатами персоналу, как обязательства в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку, выплатой субсидий на репатриацию и выходного пособия и компенсацией за неиспользованный ежегодный отпуск.
Chapter 9, articles 76-97 hours of work and paid leave; статьи 76 - 97, глава 9 - рабочее время и оплачиваемый отпуск;
As a result of this Order, the author was placed on leave without pay for a week and was subsequently transferred to a non-teaching position. В результате этого постановления автору был предоставлен отпуск без сохранения содержания сроком на одну неделю, а впоследствии он был переведен на должность, не связанную с преподаванием.
Opportunities for women and men having taken leave for family reasons to participate in further-training activities. возможность для женщин и мужчин, взявших отпуск по семейным обстоятельствам, участвовать в мероприятиях по линии образования (непрерывного).