Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
To the point of finally taking my advice, a rest leave? И готовы прислушаться ко мне и взять отпуск?
Has anyone checked with Resources if Roz has been given last-minute leave or time off in lieu? Кто-нибудь проверял, не взяла ли Роз в последний момент отпуск или отгулы?
I'll, of course, need an office, an attractive personal assistant, paternity leave, if that goes well, and an umbrella insurance policy if that does not go well. Конечно, мне понадобится кабинет, симпатичная секретарша, отпуск по отцовству, если с ней все пойдет гладко, и зонтичное страхование, если что-то пойдет не так.
A new working group, "Fathers, children and working life", had been appointed to deal with the issue and to study the obstacles in working life that hindered men from taking such a leave of absence. Была учреждена новая рабочая группа - "Отцы, дети и трудовая жизнь" - для рассмотрения этого вопроса и изучения препятствий в области труда, которые мешают мужчинам брать такой отпуск.
AL = Annual leave; SA = Post deployed from the support account; MR = Mission replacement. ГО - годовой отпуск; ВС - должность, финансируемая с вспомогательного счета; З-М - замена в составе миссии
Women who are pregnant are entitled to 90 days' leave, 45 days before the birth and 45 days after it which, as an exception, will be reckoned as actual days' work and hence cannot be deducted from length of service. Беременные женщины имеют право на 90-дневный отпуск, 45 дней до родов и 45 дней после них, которые в виде исключения засчитываются как рабочие дни и поэтому не могут быть вычтены из трудового стажа.
Another also offered four weeks of special leave; however, that was dependent on contract type and could include full pay, partial pay or no pay. В другом учреждении предусматривалось четыре недели специального отпуска, однако это зависело от вида контракта и могло предполагать полное сохранение содержания, частичное его сохранение или неоплачиваемый отпуск.
Unemployed people would take the place of those on leave, who, for their part, would receive 70% of the unemployment benefit they would get if they lost their jobs (typically, 90% of one's salary). Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
SV VII. military. post. demoted cannot be produced in the non-commissioned officers, not assigned to any trip, you don't leave and transferred to the reserve only with a special permission. VII Св. воен. пост. разжалованные не могут быть производимы в унтер-офицеры, не назначаются ни в какие командировки, не увольняются в отпуск и перечисляются в запас лишь по особому разрешению.
The worker has a right to periodic annual leave amounting to not less than 30 days, during which he receives full pay together with any housing allowance to which he may be entitled. Работники имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью не менее 30 дней, во время которого они получают полную оплату вместе с любым пособием на жилье, на которое они могут иметь право.
Savings for welfare and daily allowance also resulted from the fact that, in addition to the reduced number of personnel, one contingent did not claim the entitlement for recreational leave or incidental personal expenses. З. Экономия по статьям «Обеспечение жизни и быта» и «Суточное денежное довольствие» была достигнута также благодаря тому, что наряду с сокращением численного состава один из контингентов не требовал возмещения расходов на отпуск или карманных расходов.
There must be a weekly rest of 24 hours every 7 days of work, without loss of remuneration; 10 obligatory holidays, 6 of which must be remunerated; and a minimum paid leave of 6 working days per year. Еженедельный отдых составляет 24 часа на каждые 7 дней работы с сохранением вознаграждения; существует 10 обязательных праздников, 6 из которых должны оплачиваться; и минимальный оплачиваемый отпуск составляет 6 рабочих дней в год.
(Claim by former UN staff member for reimbursement of expenses for the unaccompanied shipment of his personal effects in connection with his home leave travel) (Просьба бывшего сотрудника ООН о возмещении расходов по отправке несопровождаемого багажа с его личными вещами в связи с его поездкой в отпуск на родину)
Other benefits include full-pay leave of five days per year for female officers to look after sick children below 6 years of age; Другие льготы включают полностью оплачиваемый отпуск в течение 5 дней в году для работающих женщин по уходу за больными детьми в возрасте до 6 лет;
As the foregoing indicates, differences exist between working conditions for young people below the age of 16 and those above that age, since the latter have an eight-hour working day and are entitled to only six days of paid annual leave. Вышеизложенная информация свидетельствует о наличии различий между условиями труда подростков в возрасте до 16 лет и подростков более старшего возраста, поскольку последние обязаны работать восемь часов в день и имеют право лишь на шестидневный оплачиваемый ежегодный отпуск.
Since 1986, parental leave has been expanded from 18 to 42 weeks with full wage compensation or one full year with 80 per cent wage compensation. С 1986 года отпуск по уходу за детьми был увеличен с 18 до 42 недель при сохранении полной заработной платы и на целый год при сохранении 80 процентов заработной платы.
Women adopting newborn children directly from a maternity home are granted leave with payment of a maternity allowance under the established procedure for the period from the date of adoption and for 56 days from the date of the child's birth. Женщинам, усыновившим новорожденных детей непосредственно из родильного дома, предоставляется отпуск с выплатой в установленном порядке пособия по родам за период со дня усыновления и до истечения пятидесяти шести дней со дня рождения ребенка.
See, what I heard when they said "medical leave" was, Вроде же сказали: "оплачиваемый отпуск по здоровью",
I'm just... I just can't get used to the idea that I'm taking a leave of absence, - even for a little while. Я просто... просто не могу свыкнуться с мыслью, что беру отпуск, даже ненадолго.
However, some contracts of United Nations Volunteer electoral supervisors have been extended until the end of June and some into the early part of July, to allow those persons to take the statutory leave entitlement which was not awarded earlier, owing to exigencies of the service. Однако контракты с некоторыми наблюдателями за выборами из числа добровольцев Организации Объединенных Наций были продлены до конца июня, а некоторые контракты - до начала июля, с тем чтобы наблюдатели могли взять положенный отпуск, который в силу служебной необходимости ранее им предоставлен не был.
Mothers shall be the object of special protection of the part of the State and shall be guaranteed prenatal and post-natal leave, free obstetric care, alleviated working conditions and other social assistance. Матерям обеспечивается особая защита со стороны государства и гарантируется дородовой и послеродовой отпуск, бесплатная акушерская помощь, облегченные условия труда и другие виды социальной помощи.
The law defines certain conditions under which the father of the child or one of the mother's or father's parents (grandmother or grandfather) can be entitled to such leave. Закон предусматривает определенные обстоятельства, когда право на такой отпуск может получать отец ребенка или один из родителей матери или отца ребенка (бабушка или дедушка).
Was it true that they had three months' home leave every 18 months and that the Tibetans had only 30 days and their travel expenses were not reimbursed? Действительно ли они каждые 18 месяцев имеют право на трехмесячный отпуск для возвращения на родину, в то время как тибетцам предоставляется лишь 30 дней, и что их путевые расходы возмещаются?
The leave is tied to the probable date of birth, but it sometimes happens that the birth occurs before or after the date calculated by the doctor. Поскольку отпуск увязывается с возможной датой наступления родов, то не исключается возможность преждевременного наступления родов или их задержки относительно срока, установленного врачом.
For instance, the Minimum Wage Act guarantees minimum enforceable levels of remuneration payable to any employee, as well as defines such other employment conditions as hours of work, annual holidays, sick leave and rates of allowances as applicable. Например, в Законе о минимальной заработной плате гарантируется минимальный уровень вознаграждения, который может выплачиваться работнику, а также определяются другие условия занятости, такие, как продолжительность работы, ежегодный отпуск, отпуск по болезни и размер пособий.