Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Employee benefits include annual leave ($1.4 million), home leave ($0.3 million) and repatriation entitlements ($0.3 million). Пособия для персонала включают пособия на ежегодный отпуск (1,4 млн. долл. США), отпуск на родину (0,3 млн. долл. США) и репатриацию (0,3 млн. долл. США).
The right to parental leave is governed by the royal decree of 29 October 1997 introducing an entitlement to parental leave in the form of a career break. Право на родительский отпуск регулируется королевским Указом от 29 октября 1997 года, касающимся введения права на родительский отпуск, сопровождающийся прерыванием профессиональной карьеры.
The Committee further noted that care leave in respect of children less than 2 years of age as provided for in sections 163 and 164 was available to women workers, whereas men might take such leave only with the mother's consent. Комитет далее отметил, что отпуск по уходу за ребенком в возрасте до двух лет, предусмотренный в статьях 163 и 164, доступен для работающих женщин; что же касается работающих мужчин, то они могут брать такой отпуск только с согласия матери ребенка.
The Order covers such employment rights and working conditions as; annual leave, sick leave, repatriation, working hours, rest days, payment of salary, among others. Указ охватывает среди прочего такие трудовые права и условия труда, как ежегодный отпуск, отпуск по болезни, репатриация, продолжительность рабочего времени, дни отдыха, оплата труда.
Leave, upon the request of an employee prior to completion of 11 months uninterrupted service, is granted to women before leave for pregnancy and childbirth or afterwards. Отпуск по просьбе работника до истечения одиннадцати месяцев непрерывной работы предоставляется: женщинам - перед отпуском по беременности и родам или после него.
In order to streamline the processing of LS requests and adhering to the individual's home leave biennium year (eligibility in odd and even years), IFAD adopts the following approach as LS is the only option for home leave travel. Чтобы упростить обработку заявлений о ЕВ при соблюдении сроков предоставления сотруднику отпуска на родину каждый второй год (с правом на такой отпуск в четные и нечетные годы), МФСР использует следующий подход, поскольку ЕВ является единственным вариантом в случае поездки в отпуск на родину.
These efforts include the special leave travel programme established to facilitate movement by air of Afghan security force personnel on leave, from designated combat zones (South, South-west and West) to and from Kabul. Они включают в себя введение специального плана отбытия в отпуск, призванного обеспечить авиаперелеты служащих афганских сил безопасности, находящихся в отпусках, из установленных зон боевых действий (Юг, Юго-Запад и Запад), а также в Кабул и из него.
Guaranteed parental leave was the key to enabling women to participate in the workforce and in what was a virtuous circle, Norway's generous parental leave was, in turn, a direct consequence of their participation. Гарантированный родительский отпуск является принципиальным фактором, позволяющим женщинам участвовать в рабочей силе, а благотворный эффект от такого участия, в свою очередь, нашел отражение в щедром родительском отпуске в Норвегии, который является прямым его следствием.
The aim was to expand entitlement to parental leave and to make it even more accessible by allowing, for instance, combinations of different parental leave formulas. Внесенные изменения призваны расширить право на отпуск по уходу за детьми и сделать его еще более доступным, позволив, например, сочетать различные формулы отпуска по уходу за детьми.
For instance, in the event of a multiple birth, post-natal leave may, at the woman's request, be extended by a maximum of two weeks, bringing such leave up to 19 weeks. Так, например, в случае рождения нескольких детей послеродовой отпуск может по просьбе роженицы быть продлен максимум на две недели, в результате чего общая продолжительность этого отпуска может составить 19 недель.
Denial of leave from work to workers less than 18 years of age and workers entitled to additional leave on account of harmful and/or hazardous working conditions is prohibited. Запрещается отказ в предоставлении трудового отпуска работникам моложе восемнадцати лет и работникам, имеющим право на дополнительный отпуск в связи с вредными и (или) опасными условиями труда.
On request, a woman must be granted childcare leave until her child reaches the age of 3 (art. 256), with the payment of State social allowances throughout the period of childcare leave and retention of her job or position. По заявлению женщины ей предоставляются отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет (ст. 256 Кодекса) с выплатой пособия по государственному социальному страхованию в период указанного отпуска и сохранением места работы (должности).
In addition, Hadassah expands support for family and medical leave in the United States, advocating for regulations which will allow more workers the opportunity to earn paid parental, family and sick leave. Кроме того, «Хадасса» расширяет поддержку усилий по обеспечению отпуска по семейным обстоятельствам и болезни в Соединенных Штатах, выступая за принятие законоположений, которые позволят большему числу работников получить право на оплачиваемый родительский отпуск, отпуск по семейным обстоятельствам и болезни.
In the absence of such rules, or if they fail to make provision for the scheduling of leave, workers are entitled to take their annual leave by agreement with their employer; Если таких правил нет или в них не оговаривается график очередности отпусков, работники имеют право получить отпуск по договоренности с работодателем;
When she does not use all the prenatal leave, with medical authorization or because the childbirth is premature, or for any other reason, the unutilized time accumulates for the post-natal leave period. Если работница не использовала дородовой отпуск полностью (будь то по предписанию врача, или из-за преждевременных родов, или в силу любого иного обстоятельства), то неиспользованные дни прибавляются к послеродовому отпуску.
Very few fathers have taken paternity leave and parental leave, out of ignorance, fear of dismissal or reprisals Отцы исключительно редко берут отцовский отпуск и отпуск по уходу за ребенком, это объясняется незнанием и страхом увольнения или притеснений
Workers are entitled to paid leave in the event of sickness and to one month's paid leave after completion of two years of service with the employer. Работники имеют право на оплачиваемый отпуск по болезни и месячный оплачиваемый отпуск по истечении двух лет работы на данного работодателя.
Women who work for an employer from home, however, are not subject to the provisions of the Employment Act and have none of the benefits for which it provides, such as sick leave, paid leave and employer's contributions to social insurance. Однако женщины, которые трудятся на работодателя у себя на дому, не подпадают под положения Закона о занятости и лишены предусмотренных в нем льгот, таких как оплачиваемый отпуск, отпуск по болезни, и работодатель не обязан делать отчислений в фонд социального страхования.
Women who work for an employer from home, however, are not subject to the provisions of the Employment Act and receive none of the benefits for which it provides, such as sick leave, paid leave and employer contributions to social insurance. На женщин, работающих на дому, положения Закона о занятости не распространяются, им не полагаются никакие из предусмотренных там льгот, например отпуск по болезни, оплачиваемый отпуск, взносы работодателя в фонд социального страхования.
Home leave travel of family members will not normally be authorized unless the family members have been in the mission area for at least six months prior to departure on home leave. Поездка членов семьи в отпуск на родину, как правило, не разрешается, если члены семьи не находились в районе миссии по меньшей мере шесть месяцев до даты отъезда в отпуск на родину.
Generally, fathers have taken paternity leave for one or two weeks in conjunction with the birth of a child, but only between 3 and 4 per cent of fathers have taken parental leave. Как правило, отцы берут отпуск на одну или две недели в связи с рождением ребенка, однако доля отцов, использовавших отпуск для родителей, колеблется между З% и 4%.
Any male of female worker who marries shall be entitled to 15 days' marriage leave on full pay, which shall not be deducted from his or her regular leave entitlement, provided that this is the worker's first ever marriage. Любой работник и любая работница, вступающий(ая) в брак, имеет право на 15-дневный полностью оплачиваемый отпуск в связи со вступлением в брак, который не подлежит вычету из его или ее причитающегося очередного отпуска, при условии что брак является для него или нее первым.
There is an entitlement to additional paid leave before and after delivery, with no qualifying period: before starting the period of leave, paid or unpaid, working mothers are allowed six days or 12 half days for the purposes of medical and dental care. Предоставляется право на дополнительный оплачиваемый отпуск до и после беременности, не требующий наличия стажа: до начала оплачиваемого или неоплачиваемого декретного отпуска предоставляются 6 полных дней или 12 неполных дней для медицинского и стоматологического обслуживания работающей женщины.
Under the new shared parental leave scheme, fathers could take 32 weeks, during which they were substantially compensated for their loss of income, and could extend their leave by an additional 14 weeks. В рамках новой общей системы отпусков по уходу за детьми отцы могут взять 32 недели, в ходе которых им выплачивается существенная компенсация за потерю доходов, при этом они могут продлить свой отпуск еще на 14 недель.
Paternity leave: Since April 2003 qualifying employees will benefit from two weeks paid paternity leave in the time around which their partner gives birth to a child. Родительский отпуск: с апреля 2003 года соответствующие категории лиц наемного труда будут иметь возможность взять двухнедельный оплачиваемый родительский отпуск незадолго до или вскоре после рождения ребенка.