Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Granted extended leave from Pax a week ago. Неделю назад взял отпуск на базе Пакс.
As CEO, you are entitled to a leave. А также ты имеешь право на заслуженный отпуск.
The father has the right to up to two weeks of paternity leave. Отец имеет право на отцовский отпуск продолжительностью до двух недель.
Considerable numbers of people are working short time or are on indefinite unpaid leave. Значительное число людей работают неполную рабочую неделю либо получают бессрочный неоплачиваемый отпуск.
The institution of "parental leave" in its present form is not functional. "Родительский отпуск" в его существующей форме не является функциональным.
Men and women workers in both the public and private sectors enjoy the same rights to paid leave. Как в частном, так и в государственном секторе трудящиеся женщины и мужчины пользуются одинаковыми правами на оплачиваемый отпуск.
There was no restriction on women's right to paid leave, compensation for dismissal or bonuses. Не существует никаких ограничений на право женщин на оплачиваемый отпуск, компенсацию при увольнении или получение премий.
The Constitution guaranteed mothers support and protection before and after childbirth, and the State assumed part of the costs of child-care leave. Конституция гарантирует матерям поддержку и защиту до и после рождения ребенка, при этом государство покрывает часть расходов на отпуск по уходу за ребенком.
For three or more children in the family, the parent's leave comes up to 8 days. В случае трех и более детей в семье отпуск родителей увеличивается до 8 дней.
∙ ECLAC approved one case of separate home leave travel of dependants within the relevant rules and procedures. ЭКЛАК в одном случае разрешила отдельную поездку иждивенцев в отпуск на родину согласно соответствующим правилам и процедурам.
The garment factories do not permit their workers to take any annual leave. Лицам, работающим на швейных фабриках, не разрешается брать ежегодный отпуск.
They've issued a mandatory family leave. Они отправили вас в отпуск по семейным обстоятельствам.
I'll probably leave... to Moscow for holiday. Уеду я, наверно... в Москву в отпуск.
In some cases, the teacher may be permitted to take leave without pay and subsequently to return to work. В некоторых случаях преподавателю может быть предоставлена возможность взять неоплачиваемый отпуск и впоследствии вернуться на работу.
Additional paid annual leave of 6 days for widowed parents or single parent families. Дополнительный оплачиваемый ежегодный шестидневный отпуск для овдовевших родителей или семей с одним родителем.
Women are entitled to paid leave for a total duration of 140 days preceding and following the confinement. Перед родами и после них предоставляется оплачиваемый отпуск, общая продолжительность которого составляет 140 дней.
The leave entitlement is on a pro rata basis for workers with less than 12 months of service. Для работников со стажем работы менее 12 месяцев отпуск пропорционально уменьшается.
Employers are obliged to pay homeworkers a holiday bonus in compensation for annual leave. Лицам, работающим на дому, работодатели обязаны выплачивать компенсацию за ежегодный отпуск.
Any such leave which is not so utilized within four months following departure from the mission area shall be forfeited. Право на любой такой отпуск, не использованное в течение четырех месяцев после отбытия из района миссии, считается утраченным.
The main benefits enjoyed by workers include weekly rest, annual leave, breaks and bonuses. Что касается времени отдыха, то работники имеют право, прежде всего, на еженедельный отдых, ежегодный отпуск, кратковременные перерывы в работе и рождественские каникулы.
Such leave is granted upon written application by the child's mother and may be taken continuously or in sections of any desired duration. Такой отпуск предоставляется по письменному заявлению матери ребенка и может быть использован полностью или по частям любой продолжительности.
Working women who become ill receive medical treatment, allowances and sick leave. Заболевшим трудящимся женщинам предоставляются необходимое медицинское обслуживание, пособия и отпуск по болезни.
Annual leave lasting up to 40 working days may be given to any employee with reduced working hours. Ежегодный отпуск продолжительностью до 40 рабочих дней может предоставляться любому работнику, занятому в течение неполной рабочей недели.
menstrual paid leave (for women) оплачиваемый отпуск для женщин в связи с менструальным циклом
The National Public Service Law was also amended in December 1995 to allow public officials to take childcare leave. Для того чтобы государственные служащие могли взять отпуск по уходу за ребенком, в декабре 1995 года были внесены также соответствующие поправки в Закон о государственной службе страны.