Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
The Act also provides for the possibility of extending the paternity leave for 21 successive days in the event of the child's illness. Кроме того, Законом предусматривается возможность продлить предоставляемый отцу отпуск по уходу за ребенком до 21 дня в случае болезни ребенка.
The right to take maternity/paternity leave expires when the child attains the age of 18 months. Право на отпуск по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца истекает по достижении ребенком 18 месяцев.
When the Kuwaiti claimant went on vacation, he would leave pre-signed and stamped documents in the safe relating to the ongoing conduct of the business. Когда он уходил в отпуск, он якобы оставлял в сейфе бланки со своей подписью и печатью для обеспечения продолжения работы предприятия.
German soldiers traveling on leave between Norway and Germany were allowed passage through Sweden-the so-called permittenttrafik. Немецким солдатам, ехавшим в отпуск из Норвегии и Германии, разрешали проезд через Швецию.
Ms. Kenzhina had needed to take leave for family reasons (her wedding), and she was also pregnant. Отпуск Кенжиной Р. К. был необходим по семейным обстоятельствам (была ее свадьба), кроме того, она была беременна.
Shortly after his election, however, Smith opted to take two weeks of stress leave, saying that the protracted leadership disputes had exhausted him. Однако вскоре после этого назначения Смит берёт двухнедельный отпуск, мотивируя это высоким уровнем стресса и тем, что затяжная борьба за лидерство его измотала.
I want to talk to him about helping Stepan get a leave. Мне с ним погутарить надо, может он Степану бы отпуск исхлопотал.
In '17, a train derails. 425 soldiers on leave, dead. Три года назад, целый поезд отправляющихся в отпуск военных слетел под откос.
Even if you hadn't taken a sudden leave of absence I'm sure she still would have lost her way. Даже если бы ты не смысля в неожиданный отпуск, я уверена, она все равно пошла бы по наклонной.
Nexttimeyoudo a research trip through the Middle East, remind me not to waste my leave tagging along. В следующий раз, когда отправишься изучать Ближний Восток, напомни мне не тратить мой отпуск, следуя за тобой по пятам.
It is also planned to expand child-care facilities and to provide for adoptive leave for adopting parents. Также планируется расширить возможности по уходу за ребенком и предоставлять отпуск в связи с усыновлением для супругов, усыновляющих ребенка.
Regardless of their length of service, child-care leave is granted to women upon request until the child reaches the age of three. Независимо от трудового стажа по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
In the event that such change is impossible, the female worker shall be entitled to unpaid leave, without prejudice to the provisions of Article 236. В случае невозможности изменения характера работы женщина имеет право на отпуск без сохранения содержания, если при этом не нарушаются положения статьи 236.
In a two-parent household, the leave is shared between the two partners and may not be transferred from one to the other. В случае домашнего хозяйства с двумя родителями отпуск поровну делится на двух родителей, причем последние не могут передавать его друг другу.
Experience in a number of countries that maintain relatively high payments during parental leave indicates positive experiences of take-up by men. Впрочем, число мужчин, пользующихся такими отпусками, напрямую зависит от того, оплачивается ли отпуск, и от размера оплаты.
The woman who has worked at least a year has the right to a 100 per cent post-natal paid leave for one year and a half. При наличии общего трудового стажа не менее одного года женщины имеют право на полностью оплачиваемый отпуск до достижения ребенком возраста полутора лет.
Although these new arrangements are welcome, fathers will choose to take annual leave on full pay where they can. Поскольку мужчинам по-прежнему платят больше, чем женщинам, брать такой отпуск им не имеет никакого смысла.
The Labour Code recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child. Просьба предоставить информацию о процентной доле мужчин, взявших отпуск по уходу за ребенком, и о мерах, принимаемых для поощрения этого.
However, mothers who become ill during lactation or during pregnancy are provided 14 days sick leave. Оплачиваемый отпуск по беременности и родам может предоставляться каждые три года, независимо от семейного положения.
Women employees going through miscarriage after the 16th week of pregnancy are to be offered a special paid leave of absence from January 2006. С января 2006 года женщинам-работницам, у которых после 16-й недели беременности произошел выкидыш, полагается специальный оплачиваемый отпуск.
Pregnant women who were deemed to be at risk during pregnancy were entitled to take leave without being penalized. Беременные женщины, которые подвергаются повышенному риску в период беременности, имеют право брать отпуск, не опасаясь каких бы то ни было санкций.
About 90% of fathers now avail themselves of their entitlement to 97 days of paternity leave. Сейчас около 90 процентов отцов пользуются своим правом на 97-дневный отпуск по уходу за ребенком для отца.
Krupp indicated that its employee, upon his return, went on "recreation leave" until 31 December 1990. Компания "Крупп" сообщила, что ее сотрудник после возвращения ушел в "восстановительный отпуск", продолжавшийся до 31 декабря 1990 года.
They may remain on leave for six months after the birth of their child and receive 60 per cent of their pay. Послеродовой отпуск может быть продлен на срок до шести месяцев, считая от даты рождения ребенка, с сохранением 60 процентов заработной платы.
Pregnant employees, who have worked for an employer for the qualifying period, are entitled to 17 weeks of pregnancy leave from their employment. Беременные работницы, отработавшие на одном месте определенный период времени, имеют право на 17-недельный отпуск по беременности и родам.