Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Large - Большой"

Примеры: Large - Большой
In the vicinity of the King's castle there was a large, dark forest and in this forest, beneath an old linden tree, there was a well. Рядом с замком короля был большой тёмный лес, и в этом лесу под старой липой был колодец.
now... I have read your file, Mr. murphy, and according to the FBI, you are a rising star in a very large drug-trafficking organization. Итак... Я прочитала ваше дело, мистер Мерфи, и, согласно ФБР, вы - восходящая звезда в очень большой организации по перевозке наркотиков.
That night in my sleep, I dreamed... we lived in a big house together in the city... with large and well lit kitchen Той ночью, во сне я видела... как мы живем вместе, в городском доме... с большой и светлой кухней
For example, there are substantial savings under general temporary assistance, consultants, travel, and rental of aircraft, and large overexpenditure on salaries, vehicle operation and communications. Например, наблюдается значительная экономия средств по статьям временного персонала общего назначения, консультантов, путевых расходов и аренды воздушных транспортных средств и большой перерасход по статьям окладов, использования автотранспортных средств и связи.
The Advisory Committee is of the opinion that the operation has a large administrative establishment (total of 152 posts) and recommends that it be reviewed so that the most efficient administrative structure can be achieved. Консультативный комитет считает, что у этой операции большой административный аппарат (в общей сложности 152 должности), и рекомендует пересмотреть его, с тем чтобы административная структура стала максимально эффективной.
One speaker, on behalf of a large group, said that in publications, as in all other output, development issues should be covered and more publications should be issued on economic and social matters before the Organization. От имени большой группы один оратор заявил, что в публикациях, так же как и во всех других видах информационной продукции, должны освещаться вопросы развития, а также что Организация должна издавать больше публикаций по экономическим и социальным вопросам.
A large and complex body of evidence leads ineluctably to the conclusion not simply that General Aidid had the requisite means, motive and opportunity, but that he had that trinity uniquely. Большой и сложный комплекс доказательств неизбежно подводит к выводу о том, что генерал Айдид не только имел необходимые средства, мотивы и возможность, но именно он один и имел это триединство.
These deficits facilitate the surpluses that emerging markets such as China want to run - the world's current accounts add up to zero, so if one large set of countries wants to run a surplus, someone big needs to run a deficit. Этот дефицит содействовал излишкам, которые развивающиеся рынки, такие как Китай, хотят поддерживать - текущие счета в мире сводятся к нулю, так что если одна большая группа стран хочет поддерживать излишки, кто-то большой должен иметь дефицит.
When the permit prices become large enough to have a significant effect on CO2 emissions, there will be political pressure to introduce tariffs on imports that offset the advantage of countries with low permit prices. Когда стоимость разрешений станет достаточно большой, чтобы оказать значительное влияние на выбросы CO2, появится политическое давление на введение тарифов на импорт, который будет уравновешивать преимущество стран с низким уровнем на разрешения.
With such a large hole in the boat, you have to drop the price when the time comes to sell! С такой большой пробоиной, придется снизить цену на судно, когда соберусь его продавать!
This is creating a threat to the survival of a large part of the population, to their right to life, which the State is not in a position to ensure to the full extent. Это создает угрозу для выживания большой части населения, для их права на жизнь, которое государство не в состоянии обеспечить в полной мере.
One speaker on behalf of another large group said that he was pleased by the work of the Extended Bureau and was confident that this collaboration would be strengthened in the future to increase the efficiency and effectiveness of the Department of Public Information. Один оратор, выступая от имени другой большой группы стран, заявил, что он удовлетворен работой бюро расширенного состава и уверен в том, что такое сотрудничество будет и далее укрепляться, что будет способствовать повышению уровня эффективности и результативности деятельности Департамента общественной информации.
However, as already indicated, the post-embargo phase will require a large injection of resources for the resumption of normal economic activity and growth since the non-availability of adequate resources would ensure the continuation of inflation. Однако, как уже отмечалось, после отмены эмбарго потребуется большой приток ресурсов для возобновления нормальной экономической деятельности и обеспечения роста, поскольку если таких ресурсов не будет, то инфляция сохранится.
The general impression of the observers was that the overall results of the census were of acceptable reliability despite difficulties in some areas, particularly those with a large Albanian population, poor quality maps and some confusion on the citizenship question. По общему мнению наблюдателей, результаты выборов в целом явились достаточно достоверными, несмотря на трудности, встретившиеся в некоторых районах, особенно в районах с большой численностью албанского населения, а также низкое качество карт и определенную путаницу в вопросе о гражданстве.
One speaker, speaking also on behalf of a large group, reiterated his group's appreciation to the Secretary-General for the attention he had given to information work within the system. Один из ораторов, выступая также от имени большой группы делегатов, вновь заявил о признательности его группы Генеральному секретарю за внимание, уделяемое им информационной работе в рамках системы.
Happily, a great country in our large family - great above all because of its values - had the wisdom to take positive action, saving hundreds of thousands of lives. К счастью, великая страна в нашей большой франкоязычной семье, великая, прежде всего благодаря своим ценностям, проявила благоразумие и предприняла позитивные шаги по спасению сотен тысяч жизней.
It is not difficult to understand that certain countries - principally those with a large territory and population - require strong deterrents in order to maintain order and protect their citizens' lives, property and tranquillity. Не трудно понять, что некоторым странам, прежде всего странам с большой территорией и большой численностью населения, необходимы сильные механизмы сдерживания для поддержания порядка и защиты жизни, имущества и спокойствия граждан.
Furthermore, redesigned engines are subject to more stringent standards than ICAO prescribes, and environmental requirements have been brought in for engines in all categories, not just the large ones governed by the ICAO standard. Более того, для вновь разрабатываемых двигателей в нашей стране действуют более жесткие нормативы, чем предписаны ИКАО, и введены экологические требования для всех классов авиадвигателей, а не только двигателей большой размерности, как предусматривает стандарт ИКАО.
In Kigali and Gitarama shops are being cleaned or are already open, small markets are opening here and there, and the large market in Kigali reopened on 27 July. В Кигали и Гитараме в магазинах проведена уборка и они уже открыты, повсюду открываются небольшие рынки, а с 27 июля работает большой рынок в Кигали.
We don't know how he delivers the poison, but we know he does it under cover of large crowds. Мы не знаем, как он доставляет яд, но мы знаем, что он делает это под прикрытием большой толпы.
So we might respond to it more as if this was a whole system, more as if this wasn't a large organism that we are going to be interacting with. Мы должны относиться к этому, будто это единая система, будто это не просто большой организм, с которым мы будем взаимодействовать.
The continuing tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina, which has resulted in the death of thousands of innocent civilians and the displacement of a large portion of its citizens, would not have occurred were it not for the apparent indifference of the international community. Продолжающаяся трагедия народа Боснии и Герцеговины, ведущая к гибели тысяч ни в чем не повинных людей и к перемещению большой части ее граждан, была бы невозможна, если бы не явное равнодушие международного сообщества.
The draft resolution does not attempt to defend any special interest, but seeks rather to defend the interests of a large sector of developed and developing countries. В проекте резолюции не предпринимается попытка защитить чьи-либо особые интересы, а скорее он направлен на то, чтобы защитить интересы большой группы развитых и развивающихся стран.
In response to the representative of Hungary, he said that the biennium 1986-1987 had been selected as it had produced the only surplus large enough to cover the arrears owed by South Africa. Отвечая представителю Венгрии, он говорит, что двухгодичный период 1986-1987 годов был выбран по той причине, что лишь в тот период возник остаток, достаточно большой для покрытия задолженности Южной Африки.
However, the gradual phasing out of the scheme of limits had, in practice, delayed the adoption of changes in the scale of assessments and prevented a large group of Member States from fulfilling their obligation to pay their contributions in full and on time. Однако постепенное упразднение системы пределов на практике отсрочило внесение изменений в шкалу взносов и явилось препятствием для большой группы государств-членов в выполнении их обязанностей по выплате взносов в полном объеме и своевременно.