Germany and some Northern European countries remain an exception, although the German labor market contains a large low-wage, mini-jobs segment. |
Германия и некоторые Северные Европейские страны остаются исключением, хотя немецкий рынок труда содержит большой сегмент малозначительной работы, так называемой "mini-job". |
In April 1851 the British transport ship, Renovation, spotted two ships on a large ice floe off the coast of Newfoundland. |
В апреле 1851 года британское судно, Renovation, обнаружило два корабля - один прямо, другой с креном - на большой льдине у побережья Ньюфаундленда. |
According to a TIME Magazine profile of 1972, Roberts originally made a name for himself with a large mobile tent "that sat 3,000 on metal folding chairs". |
По данным журнала «Тайм» от 1972 года, первоначально Робертс сделал себе имя, выступая с большой передвижной палаткой, в которой «устанавливались 3000 металлических стульев», где «он кричал на посетителей, которые не реагировали на его проповеди об исцелении». |
He resigned when it was disclosed that he had financial ties to a large corporation that had been awarded over $800 million in defence contracts by the Pentagon. |
Его попросили уйти в отставку в прошлом году, когда было раскрыто, что он имел финансовые связи с большой корпорацией которой предоставили более, чем 800 миллионов долларов в контрактах по системам защиты от Пентагона. |
It was then a rapidly expanding city of some half a million with a large white population boosted by immigrants from Portugal and also Germany, Italy and Spain. |
Рио де Жанейро сильно отличался от Баии. В то время это был быстро растущий город с полумиллионным населением и большой белой общиной, состоящей из иммигрантов не только из Португалии, но и из Германии, Италии и Испании. |
Meanwhile, the Korean People's Army maintains an overly large, offensively postured force near the Korean demilitarized zone. |
Тем не менее, у Корейской народной армии около демилитаризованной зоны по-прежнему развернут слишком большой контингент, предназначенный для ведения наступательных операций. |
The numbers put severe pressure on the existing system so that a large backlog of cases developed and applications could often take several years to resolve. |
Такой большой объем заявлений привел к перегрузке существующей системы обработки документации, в результате чего образовалось отставание в рассмотрении дел и принятие решения по заявлениям могло растянуться на годы. |
The Hotel boasts of four swimming pools, the main pool is large and fish shaped and it also includes a shallow paddling pool for small children. |
Отель может похвастаться четырьмя бассейнами, самый большой из них имеет форму рыбки и включает специальную неглубокую секцию для маленьких детей. Около бассейна - просторная солнечная терасса с бесплатными шезлонгами и зонтами. |
The breed is large and heavy-boned with great physical strength, but is still agile enough to perform the all-purpose farm duties it was originally used for. |
Собака этой породы большая, с тяжёлыми костями и большой физической силой, но всё же достаточно проворная, чтобы выполнить универсальные обязанности на ферме, как её и используют. |
Secondly, the future wars that the Seleucids might be fighting would probably be in the eastern satrapies against mobile enemies and other large areas of land. |
Во-вторых, те войны, которые с его точки зрения ожидали империю Селевкидов, с большой вероятностью должны были разворачиваться на восточных границах страны, против мобильного противника и на обширных незаселённых пространствах. |
(a) Tyre of insufficient capacity to carry load on each axle (for goods vehicles over 3.5 tonnes gvm and large passenger carrying vehicles only). |
Шины недостаточно прочны для того, чтобы выдерживать нагрузку на каждой оси (только для грузовых автомобилей полной массой с грузом более 3,5 т и пассажирских транспортных средств большой вместимости). |
The main concern is that left-wing politicians will implement populist policies that will generate large fiscal deficits, high inflation, and, eventually, currency collapses. |
Самую большую обеспокоенность вызывает то, что левые политики могут начать реализацию популистских политических программ, которые создадут большой налоговый дефицит, высокую инфляцию и, в конце концов, приведут к обесцениванию валюты. |
A large quantity of monitoring data exists on PeCB detected in abiotic matrices as well as in biota in temperate zones, mainly originating from developed countries. |
По ПеХБ, обнаруженному в абиотических матрицах, а такж6е в биоте в умеренных зонах, существует большой объем данных, полученных, главным образом, в развитых странах. |
The costs to formal financial providers of transacting small amounts of money to a large, often spatially dispersed, population with insecure and seasonally fluctuating livelihoods invariably outweigh the benefits. |
Расходы формальных финансовых организаций на ведение сделок на небольшие денежные суммы с большой по численности клиентурой, зачастую рассредоточенной по обширной территории и имеющей ненадежные и подверженные сезонным колебаниям средства к существованию, значительно превышают выгоды от таких операций. |
Of particular concern is the large outflow of nurses and other health professionals from the Caribbean and sub-Saharan Africa where their services are sorely needed. |
Особую обеспокоенность вызывает большой отток медицинских сестер и других специалистов в области здравоохранения из стран Карибского бассейна и Африки к югу от Сахары, где их услуги весьма востребованы. |
In courts across the country prolonged pre-trial detentions, large case backlogs and excessive remand of cases continue, despite the presence in each district of a resident magistrate funded by UNDP. |
В судах по всей стране по-прежнему принимаются решения о длительных досудебных задержаниях, накапливается большой объем нерассмотренных дел и снимается с рассмотрения слишком много дел, и это, несмотря на то, что в каждом округе есть финансируемый из средств ПРООН судья-резидент. |
The Mission notes that, during the condolence ceremony, flechette shells were fired in the vicinity of a large group of civilians, killing 5 and injuring more than 20. |
Миссия отмечает, что во время траурной церемонии обстрел снарядами со стреловидными поражающими элементами был произведен в непосредственной близости от большой группы гражданских лиц, в результате чего 5 человек были убиты и более 20 человек получили ранения. |
LOS ANGELES - Since Syria's civil war erupted, its large chemical-weapons arsenal has haunted the conflict zone and beyond. |
ЛОС-АНДЖЕЛЕС - С момента вспышки гражданской войны в Сирии ее большой химический арсенал часто пугал как тех, кто находится в зоне конфликта, так и тех, кто находится за его пределами. |
On 8 June, he wrote in his journal: So the boat went up the large river... and... |
8 июня он написал в своем дневнике: «Итак, лодка пошла вверх по большой реке... и... я рад сообщить, что после примерно шести миль вода в реке хороша и глубока. |
The second is the fact that Internet access is still constrained for large student-age populations in terms of both physical facilities and cost. |
Второй момент заключается в том, что доступ к Интернету по-прежнему ограничен для большой части населения школьного и студенческого возраста как с точки зрения наличия соответствующих средств, так и с точки зрения финансовых возможностей. |
Long-range UAS capability ensures that many locations can be served from a single base, although a country as large as the Democratic Republic of the Congo requires additional UAS or multiple temporary bases. |
Большой радиус действия БАС позволяет охватывать множество районов, действуя из одной базы, хотя для такой большой страны, как Демократическая Республика Конго, необходимы или дополнительные БАС, или несколько временных баз. |
A pretty large order of pollen pots for the... (ALL GASPING) |
Очень большой заказ на горшочки для цветочной пыльцы для... |
{pos(115,260)}None greater, perhaps, than the need to be sure that your small or large business is secure in the event of a covered loss. |
Не более того, чем, может быть, необходимо чтобы понимать что твой маленький или большой бизнесс защищён в случаях покрывающих расходы. |
It can be for profit or not profit. It can be large or small. |
Коммерческой или некоммерческой. Большой или маленькой. |
That mechanism had been recognized by the Special Committee through a number of resolutions and was supported by a large part of Puerto Rican society as well as a growing number of United States congressmen. |
Такой механизм одобрен в ряде резолюций Специального комитета и пользуется поддержкой большой части пуэрториканкского общества, а также растущего числа конгрессменов Соединенных Штатов. |