Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Large - Большой"

Примеры: Large - Большой
In one case reviewed, the first foreign entrant in the minerals sector had, in partnership with a State instrumentality, been allocated a very large exploration area for a 20-year term with no work programme, no minimum expenditure obligations and no relinquishment provisions. В одном из рассмотренных случаев первому иностранному инвестору в сектор минеральных ресурсов в рамках партнерства с государственным органом был выделен чрезвычайно большой район для разведки сроком на 20 лет, без какой-либо программы работы, минимальных обязательств в отношении расходов и положений об отказе от прав.
The Comorian people has also learned from modern history that each people, small or large, rich or poor, is born free and sovereign. Коморский народ также знает по опыту современной истории, что каждый народ, большой или малый, богатый или бедный, рожден свободным и суверенным.
This implies that the largest host developing countries succeeded in attracting a disproportionally larger share of FDI inflows, underlining in particular the importance of large markets as well as growing economies. Это означает, что крупнейшим развивающимся странам-получателям удалось добиться успешных результатов в деле привлечения непропорционально большой доли ввозимых ПИИ, что, в частности, подчеркивает важное значение крупных рынков, а также стран с растущей экономикой.
The major aspect of water quality in the Western Asia region is that of salinity, associated closely with the large proportion of water used for irrigated agriculture, and thus the heavy demands mainly on groundwater sources. Основным параметром качества воды в регионе Западной Азии является засоленность, связанная тесным образом с тем, что значительная масса воды используется для целей орошаемого земледелия; отсюда большой спрос на воду, в основном из подземных источников.
The delegation of Togo is delighted that this idea aroused a great deal of interest on the part of certain large Powers that are prepared to provide logistical support for such a buffer force. Делегация Того очень рада тому, что это предложение вызвало большой интерес со стороны целого ряда крупных государств, которые готовы обеспечить материально-техническую поддержку таким вспомогательным силам.
This would benefit not only a large group of Member States but also the Organization as a whole, as it will bring about a speedy improvement in its financial situation. Этот путь не только отвечает интересам большой группы государств-членов, но и Организации в целом, поскольку ведет к скорейшему улучшению ее финансового положения.
It was a question of extreme importance to a large group of States, which still cherished the hope that due account could be taken of their legitimate interests. Этот вопрос представляет исключительную важность для большой группы государств, которые все еще лелеют надежду, что могут быть учтены их законные интересы.
Noting that small-scale mining activities are often scattered over large areas, therefore hampering the ability of government to monitor them properly, отмечая, что мелкие горнодобывающие предприятия зачастую разбросаны на большой площади, что затрудняет надлежащий контроль за их деятельностью со стороны правительств,
The test is so tough, in fact, that cabbies develop an extra large hippocampus, which is the area of the brain associated with memory, navigation and views on immigration. Тест настолько сложный, что у таксистов развивается очень большой гиппокамп, который является частью головного мозга и отвечает за память, ориентацию в пространстве и взглядов на иммиграцию.
Stagnation and economic decline had led many developing African countries to adopt structural adjustment programmes, which had considerably restricted policies and programmes in the social sector in order to service a large official debt. Стагнация и экономический спад заставили многие развивающиеся африканские страны взять на вооружение программы структурной перестройки, которые в значительной степени предусматривают отказ от политики и сокращение программ в социальной области, чтобы выплатить большой государственный долг.
We feel today that we are taking a large step towards the achievement of that desired objective and hope that similar steps will follow on all the negotiating tracks. Сегодня мы считаем, что мы делаем большой шаг в направлении достижения желаемой цели и надеемся, что последуют аналогичные шаги в переговорах по всем направлениям.
Throughout Asia, despite the great diversity of its cultural, social and economic conditions, the nuclear family is becoming more common, replacing to some extent the large, extended family which had been the norm. По всей Азии, несмотря на большое разнообразие ее культурных, социальных и экономических условий, минимальная семья получает все большее распространение, в значительной степени приходя на смену большой, расширенной семье, которая была когда-то нормой.
Its revitalization requires urgent international measures which would give special attention to the developing countries, which suffer from economic difficulties that arise from trade protectionism, large external debts, restrictions on the transfer of technology, the reverse flow of resources and low commodity prices. Для ее оживления необходимы срочные международные меры с особым учетом потребностей развивающихся стран, которые страдают от экономических трудностей, возникающих в результате протекционизма в торговле, большой внешней задолженности, ограничений на передачу технологии, обратного оттока ресурсов и низких цен на сырье.
The poverty and social injustice that are the sorry lot of a large portion of humankind are amongst the underlying causes of the conflicts that constantly threaten the world's peace and stability. Бедность и социальная несправедливость, являющиеся печальной участью большой части человечества, относятся к числу первопричин конфликтов, которые постоянно угрожают международному миру и стабильности.
While we are part of a relatively large grouping of countries that share similar characteristics and disabilities, all developing countries deserve to have attention paid to their particular obstacles to development. Хотя мы являемся частью относительно большой группы стран, которых объединяют похожие характерные особенности и неблагоприятные условия, все развивающиеся страны заслуживают внимания в отношении их специфических препятствий на пути развития.
We hope that the mid-term review that we are discussing today will allow us to fulfil the commitments made by the international community to meet the development needs of this large part of humankind. Мы надеемся, что среднесрочный обзор, который мы сегодня обсуждаем, позволит нам выполнить обязательства, принятые международным сообществом, в целях удовлетворения потребностей в интересах развития этой большой части человечества.
GSETT-3 has not only demonstrated the feasibility of establishing and operating an international seismological monitoring system and provided a large amount of scientific and technological experience; it has also established an important infrastructure which could be directly incorporated into the IMS. ТЭГНЭ-З не только продемонстрировал осуществимость создания и эксплуатации Международной системы сейсмологического мониторинга и обеспечил большой объем научных и технологических опытных данных, но и позволил создать важную инфраструктуру, которую можно бы прямо включить в МСМ.
The Note, however, hardly touched upon the problem of the large group of countries currently undergoing the transition to democracy and crucial economic transformations. Однако в записке почти полностью обойдены стороной проблемы большой группы стран, которые находятся в настоящее время на этапе перехода к демократии и серьезных экономических преобразований.
Since some 73 per cent of the budget related to staff costs, it was simply not possible to save such a large amount without further staff reductions; that accounted for the freezing of posts and the early separation programme. Поскольку приблизительно 73 процента бюджетных средств идет на расходы по персоналу, экономию такой большой суммы невозможно было бы обеспечить без дополнительных сокращений персонала; поэтому пришлось вводить мораторий на набор сотрудников и использовать программу досрочного выхода в отставку.
Polio has been eradicated from large parts of the world and, with continued effort, this scourge should go the way of smallpox by the year 2000. Заболеваемость полиомиелитом ликвидирована в большой части регионов мира, и, при условии продолжения начатых усилий, к 2000 году это бедствие должна постичь участь оспы.
The building where the cashier's office was located when the theft took place was a prefabricated building which could not provide adequate security for a large amount of cash. Здание, в котором располагалось помещение кассы, где была совершена кража, было построено из сборных конструкций, которые не могли обеспечить надлежащие условия охраны большой суммы наличных денег.
The Special Rapporteur was briefed, during both his visits to Kabul by a large and distinguished group of lawyers belonging to the Lawyers Association of Afghanistan. Во время обеих своих поездок в Кабул Специальный докладчик встречался с большой и авторитетной группой представителей Афганской ассоциации юристов, которые делились с ним информацией.
A large group of countries (Bolivia, Dominican Republic, El Salvador, Jamaica, Nicaragua, Paraguay and Peru) posted increases of between 11 per cent and 16 per cent. В большой группе стран (Боливия, Сальвадор, Ямайка, Никарагуа, Парагвай, Перу и Доминиканская Республика) произошло увеличение инфляции на 11-16 процентов.
several of them have included with their replies a large amount of very interesting documentation on their practice with regard to reservations. ; некоторые из них приложили к своим ответам обширную документацию, представляющую большой интерес в связи с их практикой в области оговорок.
In fact, the current formula had resulted in wide differences in the assessment rates of Member States in similar economic circumstances, benefiting mainly a very limited number of economically powerful but heavily populated developing countries and a few large middle-income countries. Действующая методика расчета фактически привела к возникновению существенных различий в размерах начисленных взносов государств-членов, находящихся на одном экономическом уровне, что принесло выгоду главным образом весьма небольшому числу развивающихся стран с достаточно мощной экономикой и большой численностью населения, а также ряду крупных стран со средним уровнем доходов.