| A large white cat at the Crossroad will show you the way | Большой белый кот на Дзюдзигай покажет тебе путь. |
| He is in a very large country, where the inhabitants are all rich. | Он в большой стране, где все люди богаты. |
| He alluded to others, called himself a small cog in a very large machine that I wouldn't be able to stop. | Он намекал на других, назвал себя маленьким винтиком в очень большой машине, - которую я не смогу остановить. |
| "South America, large, red." | "Южная Америка - большой красный". |
| The large thumb, now, means that you're strong-minded and you've a will not easily crossed. | Крупный большой палец означает, что вы решительна и вас нелегко сломить. |
| Enhancing Part A would have meant patching up a system to cope with the requirements of an unusually large and logistically complex mission. | Попытка усилить элемент А привела бы к необходимости постоянного обновления системы для удовлетворения потребностей исключительно большой и в материально-техническом плане сложной миссии. |
| The adjustment of national income on the basis of low per capita income provides relief to many developing countries, especially those with very large populations. | Корректировка величины национального дохода с учетом низкого уровня подушевого дохода облегчает положение многих развивающихся стран, особенно стран с большой численностью населения. |
| The time had come to conduct a systematic and objective study of the nature and consequences of the transition of a large group of countries to a market economy. | Настало время систематического, объективного изучения природы и последствий процессов перехода большой группы стран к ведению хозяйства на рыночных основах. |
| We must convince donors that the United Nations and its funds and programmes can serve as efficient channels for a large part of their development assistance. | Мы должны убедить доноров в том, что Организация Объединенных Наций, ее фонды и программы могут служить эффективными каналами для большой части их помощи развитию. |
| France's space programmes have a large international cooperation component, whether multilateral, in particular under the aegis of the European Space Agency (ESA), or bilateral. | Космические программы Франции включают большой компонент международного сотрудничества, которое носит либо многосторонний характер, в частности, это относится к программам, осуществляемым под эгидой Европейского космического агентства (ЕКА), либо двусторонний. |
| The State party is also to be commended for sending a large high-level delegation to discuss the report and for its useful dialogue with the Committee. | Следует также поблагодарить государство-участник за направление большой делегации высокого уровня в целях обсуждения доклада и за ее полезный диалог с Комитетом. |
| Among the causes were unemployment, large wage differentials between countries, and a web of social networks that encouraged and facilitated placement. | Причинами этого, в частности, являются безработица, большой разрыв в размерах заработной платы между странами и наличие систем социального обеспечения, которые стимулируют и облегчают получение работы. |
| He asked whether illiteracy and low levels of education were most pronounced in areas with a large Gypsy population, such as Andalusia in particular. | Он интересуется, не является ли проблема неграмотности и малограмотности более острой в районах с большой долей цыганского населения, например Андалусии. |
| India was a large country in which many languages and religions coexisted, usually successfully, despite the difficulties. | Индия является большой страной, в которой сосуществуют многие языки и религии и, несмотря на трудности, чаще всего это сосуществование протекает мирно. |
| In a country as large as Zaire, it was obviously not easy to gather complete data on the 250 tribes living there. | В такой большой стране, как Заир, конечно, нелегко собрать полные данные о проживающих там 250€племенах. |
| The growing indifference of a large part of the international community to the search for appropriate solutions to the current economic crisis is becoming increasingly disturbing. | Растущее безразличие большой части международного сообщества к поискам приемлемых путей урегулирования происходящих в мире экономических кризисов вызывает все большую обеспокоенность. |
| INTERFET will deploy additional elements into the enclave to ensure that the stable security environment is not affected by a large influx of East Timorese. | МСВТ развернут дополнительные силы в этом анклаве для обеспечения того, чтобы на стабильную обстановку в плане безопасности не сказывался большой приток возвращающихся жителей Восточного Тимора. |
| (e) Storage of large quantities of fuel in Ndola. | ё) большой топливный склад в Ндоле. |
| On the other hand the activities and rhetoric of the KLA have created great expectations amongst large sections of the Kosovo Albanian society for an independent state. | С другой стороны, деятельность и заявления ОАК породили у большой группы косовских албанцев огромные надежды на создание независимого государства. |
| Moreover, a notable crime wave has led to a lack of sympathy for criminal suspects among a large sector of Romanian society. | Кроме того, из-за захлестнувшей страну волны преступности лица, подозреваемые в совершении преступления, не находят симпатии среди большой части румынского общества. |
| China endorsed the principles of rationality and efficiency, and believed that the Committee should not be too large, as that would not contribute to rapid decision-making. | Китай поддерживает принципы рациональности и эффективности и считает, что численность Комитета не должна быть чересчур большой, поскольку это не содействовало бы оперативному принятию решений. |
| On the other hand, the very large amount of disaggregated data makes the whole database complex and difficult to handle. | С другой стороны, очень большой объем дезагрегированных данных затрудняет и осложняет задачу управления базой данных. |
| Should cell entries with "large" sampling error be presented in a different font in order to alert a user. | Следует ли давать табличные данные в клетках таблицы с "большой" ошибкой выборки другим шрифтом, чтобы предупредить пользователя. |
| The appointment of an Assets Disposal Oversight Committee was appropriate in view of the large amount and value of property UNTAC had accumulated in Cambodia. | Создание Комитета по надзору за реализацией активов было вполне обоснованным ввиду значительного количества и большой стоимости имущества ЮНТАК, накопившегося в Камбодже. |
| Where point sources emit high above the ground and outside the urban area (typical of some large electricity generating power stations), the modelling approximations may be fairly accurate. | В тех случаях, когда точечные источники выбросов расположены на большой высоте над уровнем земли и за пределами городского района (как, например, в случае некоторых крупных гидроэлектростанций), приближенные значения, представленные с помощью моделей, могут быть достаточно точными. |