Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Large - Большой"

Примеры: Large - Большой
Why not meet regularly in another room, when we do not expect large audiences? Почему бы нам не заседать в другом зале, когда мы не ожидаем большой аудитории?
The Group of 77 and China represented a large block of Member States and must be given an opportunity to state its views on the same conditions as other smaller groups. Группа 77 и Китай представляют большой блок государств-членов, и им должна быть предоставлена возможность изложить свои взгляды на тех же условиях, что и другим менее крупным группам.
These figures account for a large proportion of the population and the persons concerned have specific expectations and needs which, if not satisfied, create situations of marginalization and social exclusion. Таким образом, речь идет о довольно большой доле населения, и входящие в нее лица имеют особые ожидания и потребности, неудовлетворение которых порождает ситуации маргинализации и социального отчуждения.
Drought is also common, and Mozambique is sufficiently large that in some years there are droughts in some parts of the country and floods in others. Распространена также засуха, при этом Мозамбик является достаточно большой страной, в которой в некоторые годы в одних частях наблюдается засуха, а в других - наводнения.
One speaker, on behalf of a large group, said that it should be remembered that without an independent and critical media corps, the United Nations would not be able to do its work in helping to resolve crises and conflicts. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы государств, заявил о необходимости помнить, что без независимого и критического журналистского корпуса Организация Объединенных Наций не смогла бы решать свою задачу содействия разрешению кризисов и конфликтов.
One delegation, speaking for a large group, noted that some ideas on information policy that were rooted in the more distant past had become obsolete, and new ways to ensure the goals of freedom of opinion and expression must be found. Одна из делегаций, выступая от большой группы стран, отметила, что ряд идей в области информационной политики, которые «уходят своими корнями в более отдаленное прошлое», устарели и необходимо искать новые пути реализации целей обеспечения свободы убеждений и их свободного выражения.
One delegation, on behalf of a large group, agreed with the steps taken so far to ensure that United Nations public information activities would help to build a broad-based global support for the Organization. Одна из делегаций, выступавшая от имени большой группы государств, заявила о своем согласии с предпринимаемыми до настоящего времени шагами по обеспечению вклада деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации в формирование широкой глобальной поддержки Организации.
Expectations of high income growth and of a continuing high inflation rate led to a high demand for housing and spiralling prices, which encouraged taking up of large loans. Ожидания высоких темпов роста доходов и сохраняющегося высокого уровня инфляции обусловили большой спрос на жилье и стремительный рост цен, что способствовало заключению договоров о крупных кредитах.
Problem: Foreign public debt service in many poorest, heavily indebted countries in the region, accounts for large part of public spending, diverting resources away from social and environmental needs and encouraging unsustainable exploitation of natural resources to generate foreign exchange. Обслуживание внешнего долга во многих бедных, с большой задолженностью, странах региона, отнимает большую часть государственных расходов, отвлекая средства от социальных и природоохранных нужд и содействуя противоречащей принципам устойчивого развития эксплуатации природных ресурсов для привлечения иностранного капитала.
In the case of large communities with mixed compositions, the distribution of power between the federal and provincial Governments would need to be worked out with great care. В тех случаях, когда речь идет о крупных общинах со смешанным составом населения, необходимо разрабатывать с большой осторожностью систему распределения полномочий между федеральным правительством и органами власти в провинциях.
Several speakers, including one speaking for a large group, supported the proposed feasibility study on restructuring the web site to become more user-friendly and flexible, if financed within existing resources. Несколько ораторов, включая одного оратора, выступавшего от имени большой группы, поддержали проведение предлагаемого анализа осуществимости изменения структуры ШёЬ-сайта, с тем чтобы при условии финансирования за счет имеющихся ресурсов сделать его более удобным для пользования и гибким.
Another delegation, on behalf of a large group, called for full programming in French and Creole to Haiti by the Caribbean Radio Unit, which had yet to be fulfilled. Другая делегация от имени большой группы призвала обеспечить полное распространение Карибской радиогруппой программ на французском и креольском языках, что еще не реализовано.
Through various activities, the United Nations Programme on Space Applications should have a positive influence on the space careers of a large number of people around the world. С помощью различных мероприятий Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники стремится пози-тивно влиять на карьеры в космонавтике большой группы людей во всем мире.
Clearly, there is broad consensus on what needs to be done - broader than many would have expected in so large and diverse an Organization. Совершенно очевидно, что налицо широкий консенсус относительно того, что необходимо сделать - более широкий, чем многие могли бы ожидать в такой большой и многоплановой Организации.
Another speaker, also representing a large group, noted that the Department's reform efforts over the past five years had resulted in a more strategic approach to the work of the information centres. Другой оратор, также выступая в качестве представителя большой группы стран, отметила, что в течение последних пяти лет усилия Департамента в области реформы привели к применению более стратегически ориентированного подхода к деятельности информационных центров.
The ICFTU participated in the 10th, 11th, 12th, and 13th sessions of the Commission on Sustainable Development, bringing a large delegation of trade unionists to the sessions. МКСП участвовала в десятой, одиннадцатой, двенадцатой и тринадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию и была представлена на сессиях большой делегацией профсоюзных деятелей.
Due to the large capacity, relatively low-cost and very limited environmental impact, geological formations are attracting most interest at present as a means of storing CO2. Благодаря большой вместимости, относительно низким затратам и весьма ограниченному воздействию на окружающую среду геологические формации в настоящее время привлекают наибольший интерес в качестве резервуаров для хранения CO2.
Mandatory regulations for energy efficiency in buildings have proven proved to be an effective policy in the residential sector and Parties acknowledged a large potential for saving energy and reducing emissions in this way. В бытовом секторе весьма эффективным инструментом оказались нормативные требования в отношении энергоэффективности зданий, причем Стороны отметили большой потенциал таких требований с точки зрения экономии энергии и сокращения выбросов.
Representing a large group, one speaker reminded the Department that for many developing countries, the traditional means of communication remained the primary means of communication. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, напомнил Департаменту, что для многих развивающихся стран традиционные средства коммуникации по-прежнему остаются основными.
A number of policy measures were suggested during the discussions: While FDI could also increase where there is a good and large market, good governance and accountability of recipients and donor agencies are essential for aid efficiency. В ходе обсуждений был предложен целый ряд программных мер: хотя объем ПИИ может также возрастать благодаря высокому уровню развития и большой емкости рынка, в обеспечении эффективности помощи важнейшую роль играют хорошее управление и подотчетность в странах-получателях и учреждениях-донорах.
Canada has a strong tradition of volunteering, as evidenced by our large voluntary sector, which consists of an estimated 180,000 non-profit organizations - of which 80,000 are registered as charities - and hundreds of thousands more volunteer groups that are not incorporated. В Канаде имеются сильные традиции добровольчества, свидетельством чего является большой добровольческий сектор, который состоит примерно из 180000 некоммерческих организаций - из которых 80000 зарегистрированы как благотворительные - и еще сотни тысяч добровольческих групп, которые не учтены.
Requests the Secretary-General to include a permanent large conference room and a permanent multi-function hall in a design of the new United Nations consolidated building; просит Генерального секретаря включить постоянный большой зал заседания и постоянное помещение многоцелевого назначения в проект нового общего здания Организации Объединенных Наций;
The Committee is also concerned about the reported wage gap between men and women, and the large proportion of women who have found only part-time work arrangements. Комитет также озабочен сообщениями о разнице в оплате труда мужчин и женщин и о большой доле женщин, которые получают работу лишь на неполный рабочий день.
After a 10-year delay, Yugoslavia has joined the large group of other European countries in transition that are building their future on the common values of respect for human rights, democracy, free-market economies and a commitment to European and Euro-Atlantic integration. С десятилетней задержкой Югославия присоединилась к большой группе других европейских стран, переживающих переходный период, которые строят свое будущее на основе общих ценностей уважения прав человека, демократии, свободной рыночной экономики и приверженности европейской и евроатлантической интеграции.
It recognized that at the same time the workload had increased and this discrepancy was reflected in the large amount of voluntary contributions in kind that supplemented the resources made available through the trust fund. Он признал, что в то же время рабочая нагрузка возросла, о чем свидетельствует большой объем добровольных взносов натурой, которые дополняют ресурсы, предоставляемые в рамках Целевого фонда.