I was actually going to fasten a large wedge of cheese to my head and lay on the ground until Mickey gets hungry and decides to crawl out and snack on my face. |
Вообще то я собирался прикрепить большой кусок сыра к своей голове и лечь на пол, и ждать, пока Микки не проголодается и не решит подбежать и съесть легкую добычу у меня с лица. |
And these medical-supply orders - a large bone saw - also no knowledge? |
И об заказе на поставку большой пилы... вы тоже ничего не знали? |
Low taxes and deregulation produced a consumer binge that felt good while it lasted, but also produced vast income inequality, a large underclass, heavy foreign borrowing, neglect of the environment and infrastructure, and now a huge financial mess. |
Низкие налоги и отмена госконтроля привели к потребительскому разгулу, который был по душе, пока он продолжался, но который также произвел огромное неравенство доходов, большой подкласс людей, крупный иностранный заем, пренебрежение к окружающей среде и инфраструктуре, а теперь еще и огромный финансовый беспорядок. |
By contrast, prohibiting executives from cashing out shares and options until they leave the firm would provide executives who have accumulated shares and options with a large monetary value with counter-productive incentives to depart. |
Напротив, меры запрещения руководящим работникам обналичивать свои акции и опционы до момента ухода из фирмы будет способствовать тому, что руководящие работники, которые накопили акции и опции большой денежной стоимости, получат контрпродуктивный стимул уйти из фирмы. |
When a system needs to send large chunks of data out over a computer network, the chunks first need breaking down into smaller segments that can pass through all the network elements like routers and switches between the source and destination computers. |
Когда операционной системе необходимо отослать большой объём данных по сети, то сначала происходит разделение всего объёма на небольшие сегменты, которые могут быть переданы через все узлы сети (маршрутизаторы, коммутаторы и др.), разделяющие два хоста, осуществляющих обмен данными. |
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections, as I sometimes do, if you analyze self-help books that are produced in the world today, there are basically two kinds. |
Зайдите в большой книжный магазин и посмотрите на полки с книгами на тему "Помоги себе сам" - я иногда так и делаю - если вы изучите книги о саморазвитии, которые сегодня издаются во всем мире, то вы заметите два их основных вида. |
Notable signage includes the Toshiba billboard directly under the NYE ball drop, the curved seven-story NASDAQ sign at the NASDAQ MarketSite at 4 Times Square on 43rd Street, and the curved Coca-Cola sign located underneath another large LED display owned and operated by Samsung. |
Наиболее известные вывески - билборд Toshiba непосредственно под местом ежегодного падения новогоднего шара, семиэтажный дисплей NASDAQ MarketSite, стоимость которого при установке в 1999 году составляла 37 млн долларов, и большой светодиодный дисплей Coca-Cola, принадлежащий и управляемый компанией Samsung. |
The officer is depicted lying with an Irish wolfhound at his feet, while his wife rests on the sofa, and partly on his lap; behind her head a large myrtle bush sprouts, a traditional symbol of marital fidelity. |
Офицер изображён в полулежащем положении, невдалеке от него лежит его ирландский волкодав, в то время как его жена сидит рядом с ним на диване и частично у него на коленях; за их головами виден большой куст мирта, традиционного символа вечной любви. |
It covers an area of 0.25 hectares and consists of large and small kenesa buildings (meetinghouses), building religious schools (Midrash), charity dining, household courtyards and multiple courtyards (grape, marble, waiting for the prayer Ritual, Memorial). |
Храмовый комплекс крымских караимов занимает 0,25 га и состоит из здания Большой и Малой кенассы (молитвенных домов), здания религиозной школы (мидраш), благотворительной столовой, хозяйственного подворья и нескольких внутренних двориков (Виноградный, Мраморный, Ожидания молитвы, Ритуальный, Мемориальный). |
This gene encodes a tetratricopeptide repeat containing component of the anaphase-promoting complex/cyclosome (APC/C), a large E3 ubiquitin ligase that controls cell cycle progression by targeting a number of cell cycle regulators such as B-type cyclins for 26S proteasome-mediated degradation through ubiquitination. |
Этот ген кодирует тетратрикопептидные повторы, содержащие компоненты комплекса стимуляции анафазы/циклосомы (АРС/С), большой убиквитинлигазы ЕЗ, управляющей прогрессированием клеточного цикла, путём управления рядом регуляторов клеточного цикла, таких как циклины В-типа для 26S протеасомно - опосредованной деградации посредством убиквитинирования. |
The team wanted the games to appeal to a large audience, so the game was designed to be easy enough for younger generations of children to play, but new features were added to bring the veteran gamers back. |
Им хотелось, чтобы игра возымела популярность у большой потребительской аудитории, поэтому игра создавалась достаточно простой для освоения новым поколением детей; при этом добавились некоторые инновационные функции, чтобы привлечь ветеранов серии. |
There is a large racecourse, approximately 1.6 kilometres (1 mi) round, inside which the Ahmadu Yakubu Polo Club and Kaduna Crocodile Club are situated, whilst the Kaduna and Rugby Clubs are on the periphery. |
В городе имеется большой велотрек с длиной окружности около мили (1,6 км), внутри которого расположены клуб поло имени Ахмаду Якубо и регбийный клуб Кадуна Крокодайл (хотя Кадуна и местные регбисты пока не очень известны в спортивной жизни страны). |
Existing theories were only on very small deformations, so from 1945 to 1951, Rivlin was one of creators of the modern theory of large elastic deformations, including theory of Neo-Hookean solids and Mooney-Rivlin solids. |
Современные ему теории были пригодны для расчётов только очень малых деформаций, поэтому с 1945 по 1951 год Ривлин занимался созданием теории поведения материалов при больших упругих деформациях, внёс также большой вклад в теорию неньютоновской жидкости (расширения Ривлина-Эриксена). |
RD-0750 In 1993-1998 large volume of design, analysis, research and experimental works on development of three-propellant dual-mode engine on the base of RD-0120 have been conducted as a KBKhA initiative. |
В 1993-1998 годах по инициативе В. С. Рачука в КБХА был проведен большой объём проектных, расчетно-исследовательских и экспериментальных работ по созданию трехкомпонентного двигателя РД-0750 на базе двигателя 11Д122. |
Small power distance cultures prefer an "individuals are equal" framework, whereas large power distance cultures prefer a hierarchical framework. |
Для культур с большой дистанцированностью от власти характерно предпочтение иерархической структуры, тогда как культуры с малой дистанцированностью от власти предпочитают систему равенства людей. |
It shares several traits with the tapejarids, such as a crest running from the front snout to the back of the head; an elongated nasoantorbital fenestra occupying over 40% of total skull length; and a large boss on the front edge of the coracoid. |
Она разделяет с тапеяридами несколько черт, таких, как гребень, идущий от передней части клюва до затылочной части головы; удлинённое предглазнично-носовое окно, занимавшее более 40 % длины черепа; большой выступ на переднем крае коракоида. |
Robert Bakker reports that it made up one-seventh of the large dinosaur sample, with most of the rest (five-sixths) made up of the horned dinosaur Triceratops. |
Роберт Баккер сообщает, что кости эдмонтозавров составляли 1/7 от общего числа находок в большой выборке (из остальных находок 5/6 составляли кости трицератопсов). |
About 8 km north of Enfidaville is another Roman site Henchir Fraga, which is the ancient town of Uppenna, where ruins include a large fortress and of a church in which were found mosaics with epitaphs of various bishops and martyrs. |
К северу от Энфиды, в селении Хенчир Чигарня, находится античный музей «Энфида», включающий в себя развалины большой крепости «Уппенна» и церкви в которой имеются мозаичные эпитафии различных епископов и мучеников. |
Since 2010, she organized two performances based on Volodymyr Vynnychenko's plays "A Way to Beauty" and "Natus" on the small stage and children's musical "Cinderella" on large stage. |
С 2010 года в Театре им. И. Франко она поставила два спектакля по пьесам Владимира Винниченко: «Дорогу красоте» и «Натусь» - на малой сцене, на большой сцене - детский мюзикл «Золушка». |
A large, dense disk of small rock and ice planetesimals, their total about 35 Earth masses, extended from the orbit of the outermost giant planet to some 35 AU. |
За орбитой крайней планеты-гиганта располагался большой, плотный диск из маленьких каменных и ледяных планетезималей, общей массой примерно 35 земных, дальний край которого находился на расстоянии примерно 35 а.е. от Солнца. |
He gave it to his father, who'd unwrap it, serve himself a rather large piece, one much smaller for Luis, another even smaller for Leonardo, and a tiny one for Alfonso. |
Приносил отцу, тот разворачивал сверток, отрезал большой кусок себе, другой поменьше для Луиса, еще поменьше для Леонардо и совсем маленький для Альфонсо. |
If we need more help keeping them separate, we should do multiple bar stations instead of one large bar |
Чтобы держать их далеко друг от друга, можно сделать несколько барных стоек, вместо одной большой. |
Water-harvesting involves catching water over a large area without crops and spreading it over the land to be cropped. |
Сбор поверхностного стока предполагает водосбор на большой площади, не используемой для культивации сельскохозяйственных культур, и распределение воды на участке, используемом в сельскохозяйственных целях. |
The dams are located at raised sites, and flood flow is caused to disperse over large areas of the flood plain, without allowing back flooding of upstream communities. |
Плотины сооружаются на возвышенных участках, в результате чего паводковый сток рассеивается на большой площади поймы и предотвращается возможность затопления общин, живущих выше по реке, в результате обратного движения водотока. |
There is a large following to the radio call-in programmes which allow ordinary citizens to voice their opinions and concerns on any issue which might impact on their development or standing in society including their human rights. |
Большой популярностью среди населения пользуются радиопередачи, в ходе которых простые граждане могут участвовать по телефону в обменах мнениями и излагать свои соображения по любым вопросам, которые могут иметь значение для их развития или статуса в обществе, включая вопросы прав человека. |