| One delegation, on behalf of a large group, welcomed the Department's initiatives to undertake organizational shifts and obtain quality feedback from audiences. | Одна делегация, выступившая от имени большой группы стран, приветствовала инициативы Департамента, направленные на осуществление организационных изменений и налаживание качественной обратной связи с аудиторией. |
| In the area of domestic support, a large gap in the value of the total AMS between developed and developing countries is a major source of imbalance. | Что касается внутренней поддержки, то большой разрыв в величинах АПП развитых и развивающихся стран является основной причиной диспропорций. |
| Where small and micro-enterprises form a very large part of the economy, the only rules which affect them are likely to be tax-based rules. | Если малые предприятия и микропредприятия составляют весьма большой сектор экономики, то на них, как правило, распространяется лишь налоговое законодательство. |
| It notes that the results-based budget framework continues to provide a large number of quantifiable data, allowing a better evaluation of the results achieved. | Он отмечает, что бюджетные рамки, основанные на результатах, по-прежнему содержат большой объем поддающихся количественному измерению данных, что позволяет более эффективно оценивать достигнутые результаты. |
| Sometimes what is feasible in a large country can be difficult in a small country. | Иногда то, что вполне осуществимо в большой стране, может оказаться трудным в небольшой стране. |
| In fact, it would be absurd to try to apply formulae that can only be effective in a large country to a small country. | По существу было бы абсурдно пытаться применять к небольшой стране формулы, которые могут оказаться эффективными только в большой стране. |
| provisions to be inserted in Part 6 with identical requirements for large cryogenic vessels | положения, подлежащие включению в часть 6 с идентичными требованиями к криогенным сосудам большой вместимости |
| Treatment of countries with large population size | Режим в отношении стран с большой численностью населения |
| Another sub-topic which would be worth examining was that of technical assistance and capacity-building, because the continual development and large volume of international law presented a real challenge for many developing countries. | Другой подтемой, заслуживающей рассмотрения, является оказание технической помощи и укрепление потенциала, так как постоянное развитие и большой объем документов международного права представляют собой настоящую проблему для многих развивающихся стран. |
| The requirements for capacity-building related to the mechanisms at the national, subregional, regional and international levels are large involving a wide range of actors. | Требования для укрепления потенциала в связи с механизмами на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях являются обширными и охватывают большой круг субъектов деятельности. |
| It is fortunate that third world countries and poor countries host large populations with bountiful resources and great heritage. | Счастливым стечением обстоятельств является то, что страны «третьего мира» и беднейшие страны обладают большой численностью населения, богатыми ресурсами и великим наследием. |
| One speaker, representing a large group, reminded the Committee that a "digital divide" still existed between rich and poor countries. | Один оратор, выступавший в качестве представителя большой группы стран, напомнил Комитету о том, что еще существует «цифровая пропасть» между богатыми и бедными странами. |
| One speaker, representing a large group, said that successful communication rested on ever deeper knowledge of audiences and their expectations. | Один оратор, выступавший в качестве представителя большой группы стран, отметила, что успешная коммуникация зависит в значительной степени от расширения знаний об аудитории и ее чаяниях. |
| Those costs and risks might be considerable for entities handling a large volume of day-to-day communications with multiple individuals or companies, as was typically the case of governments or financial institutions. | Такие расходы и риски могут быть весьма существенными для субъектов, ежедневно обрабатывающих большой объем сообщений от многочисленных лиц или компаний, как это обычно бывает в правительственных или финансовых институтах. |
| Users build the site and post information themselves, free of charge, much like a large community bulletin board. | Пользователи Интернет-портала сами создают сайт и бесплатно размещают на нем информацию, используя Интернет-портал в качестве большой общинной доски объявлений. |
| It claims that followers of Fethullah Gulen - the influential US-based spiritual leader - have effectively wrested control of the national police and large parts of the judiciary. | В ней заявляется, что последователи Фетуллаха Гулена - влиятельного проамериканского духовного лидера - фактически захватили контроль над национальной полицией и большой частью судебных органов. |
| The flow imbalances include a deepening recession, massive loss of external competitiveness, and the large external deficits that markets are now unwilling to finance. | Дисбаланс потоков включает в себя углубление рецессии, массированную потерю конкурентоспособности на внешних рынках, а также большой внешний дефицит, который рынки на данный момент не желают финансировать. |
| Hesitant to leave a large imprint in their wake, some ministries have no budgets, and ministers are reluctant to sign deals with foreign firms. | Не решаясь оставить большой отпечаток на своем пути, некоторые министерства не имеют бюджетов, а министры не хотят подписывать контракты с иностранными фирмами. |
| We thus need a large and liquid market for longevity risk so that these different groups can creatively share their risks with each other. | Таким образом, нам необходим большой и ликвидный рынок для риска долгожительства, чтобы различные группы населения могли творчески разделить этот риск друг с другом. |
| Paragraph 214 refers to the fact that the armed conflict between Ethiopia and Eritrea led to new and large displacements of refugees in the Horn of Africa. | В пункте 214 отмечается тот факт, что вооруженный конфликт между Эритреей и Эфиопией привел к новой большой волне перемещения беженцев на Африканском Роге. |
| Conducting a mail survey of a relatively large sample of mainly small and medium-size enterprises; | проведение опроса по почте сравнительно большой выборки предприятий - главным образом малых и средних; |
| Within the UNTAES area, there has been no large outflow of new refugees from the region and reintegration has been peaceful. | В пределах района деятельности ВАООНВС большой миграции новых беженцев из района не отмечалось и реинтеграция носила мирный характер. |
| The Acting Director stressed that to have such a publication a highly qualified research team and a relatively large budget were necessary. | Исполняющая обязанности Директора подчеркнула, что для издания такой публикации необходимо иметь исследовательскую группу, составленную из высококвалифицированных специалистов, и сравнительно большой бюджет. |
| The Committee notes that in newly independent countries, a large body of legislation is normally required in all areas relating to basic government functions. | Комитет отмечает, что в новых независимых странах во всех областях, связанных с основными государственными функциями, обычно требуется большой комплекс законодательных актов. |
| Short-wave broadcasting is still the only effective way of getting news and information to an audience scattered over a large area. | Радиовещание в коротковолновом диапазоне все еще является единственным эффективным средством передачи новостей и информации слушателям, рассеянным по большой территории. |