The Monitoring Group reported having determined with the Panel of Experts on Libya that the boxes were part of a large consignment of 600 boxes originally delivered to Libya as part of a contract established in 1977. |
Группа контроля сообщила, что совместно с Группой экспертов по Ливии ею было установлено, что это ящики из большой партии патронов, которая насчитывала 600 ящиков и была первоначально поставлена в Ливию по контракту, заключенному в 1977 году. |
Experience has demonstrated that the assumption by presidents of large responsibility for the everyday management and administration is less than desirable; differentiating the administrative functions, delegating them to an executive director reporting to the presidency, is a more efficient arrangement. |
Опыт показывает, что возложение на председателей большой ответственности за каждодневное управление и администрирование вряд ли целесообразно; более эффективным вариантом является дифференциация административных функций и их возложение на исполнительных директоров, подотчетных председателям. |
Furthermore, the formal justice system tend to exclude them "because they cannot afford the costs related to lawyers, or paying court fees... court procedures can be slow, and it is not uncommon for courts to have a large backlog of cases". |
Кроме того, официальная система правосудия обычно игнорирует их, "так как они не могут позволить себе расходы, связанные с оплатой адвокатов и судебных издержек, ... судебное разбирательство нередко носит затяжной характер, а в судах часто накапливается большой объем нерассмотренных дел". |
She had survived being shot by extremists who opposed 12 July, before a large audience at United Nations headquarters, she had called upon youth to empower themselves with "the weapon of knowledge" and never to remain silent in the face of injustice. |
Она осталась в живых после того, как в нее стреляли экстремисты, которые выступают против этого права. 12 июля, выступая перед большой аудиторией в штаб-квартире Организации Объединенных Наций, она призвала молодежь «вооружиться знаниями» и никогда не молчать перед лицом несправедливости. |
Mr. Gordon also drew attention to the potentially higher impact of disasters on urban centres with large populations and suggested that countries promote less highly concentrated urbanization as part of disaster risk mitigation. |
Г-н Гордон также указал на потенциально более разрушительные последствия стихийных бедствий для городских районов с большой численностью населения и высказал мнение о том, что в рамках уменьшения опасности бедствий странам следует поощрять развитие городов с меньшей концентрацией населения. |
Currently the Expert Group is considering a large set of amendment proposals to CEVNI aimed at harmonizing its provisions and those of the Police Regulations for the Navigation of the Rhine (RPNR). |
В настоящее время Группа экспертов рассматривает большой пакет предложений по поправкам к ЕПСВВП, направленных на согласование положений ЕПСВВП с положениями Полицейских правил плавания по Рейну (ПППР). |
Government policy with regard to equal opportunities in the Civil Service has continued to focus on increasing the representation of women in the key middle management grades with the aim of ensuring that a sufficiently large pool of women would be available to provide more senior managers. |
Политика правительства, касающаяся создания равных возможностей на государственной гражданской службе, по-прежнему направлена на повышение представленности женщин на ключевых руководящих должностях среднего звена в целях обеспечения достаточно большой группы женщин, способных войти в состав высшего руководства. |
The transport infrastructure and organisation of the transport make large contribution in terms of activating the economic potential, while the transport sector accounts for a significant share of the national GDP. |
Инфраструктура и работа транспорта вносят большой вклад в экономический потенциал страны, и транспорт дает значительную часть ее ВВП. |
Foremost among them was the distortion of the regular budget caused by the large share of resources devoted to such missions and the resulting impact on the other substantive work of the United Nations, particularly in the area of development. |
Главной из них является перекос регулярного бюджета, вызываемый большой долей выделяемых на эти миссии ресурсов, и соответствующее влияние на другую основную работу Организации Объединенных Наций, особенно в области развития. |
Mr. Hill (United States of America) said his delegation endorsed the view that, insofar as the articles reflected the large body of State practice on diplomatic protection, they were valuable to States in their current form. |
Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает мнение о том, что поскольку эти статьи отражают большой опыт практики государств в области дипломатической защиты, они имеют ценность для государств в своем нынешнем виде. |
[65] A deal to buy a large quantity of vintage small arms and light weapons (Japanese- and Russian-made from the Second World War and the Korean War) intended for collectors and the film industry did not go through. |
[64] Сделка купли большой партии старинного стрелкового оружия и легких вооружений (японского и российского производства времен второй мировой войны и корейской войны) для коллекционеров и киноиндустрии не состоялась. |
Sources of tension included the organization of a unilateral referendum by the Ngok Dinka community, a large influx of people from South Sudan in advance of that referendum and the early commencement of the Misseriya migration southward through the Area. |
Источниками напряженности являлись организация общиной нгок-динка одностороннего референдума, большой приток людей из Южного Судана в преддверии этого референдума и досрочное начало миграции племени миссерия в южном направлении через район. |
If large amounts of new information are made available during the procedure, the public authority should ensure that the remaining time frame enables the public to prepare to participate effectively and, if necessary, should increase the time frames for the public to comment. |
Если большой объем новой информации стал доступен во время проведения процедуры, государственный орган должен обеспечить, чтобы в оставшиеся сроки у общественности была возможность для подготовки к эффективному участию и, если необходимо, увеличить сроки для подачи замечаний общественностью. |
A large package of amendments to the European Code for Inland Waterways (CEVNI) was adopted in 2012 that provides for harmonization and a pan-European framework of navigational rules applicable on canals and rivers, such as the Danube, Mosel, Rhine and Sava. |
В 2012 году к Европейским правилам судоходства по внутренним водным путям был принят большой пакет поправок, направленных на гармонизацию и создание общеевропейской системы правил судоходства по каналам и рекам, таким как Дунай, Мозель, Рейн и Сава. |
It provides the possibility of comparing immigrants both across OECD countries and with their respective native-born populations (in a large number of countries), thus shedding light on the differences and similarities between these groups. |
Она позволяет сопоставить положение иммигрантов как между странами - членами ОЭСР, так и с положением их соотечественников в странах происхождения (для большой части стран) и выявить таким образом различия и сходства между этими группами. |
Falling prices for a large group of export products eroded the value exported and, by contrast with previous years, volume growth was the factor driving the modest increase in the value of exports. |
Снижение цен по большой группе экспортных товаров негативно повлияло на общую стоимость экспорта, и, в отличие от предшествующих лет, незначительное увеличение стоимости экспорта было обусловлено его объемом. |
I'd love to chat with you, Lisbon, but there's a man here with a large gun, who wants to talk to you. |
Я бы с радостью с тобой поболтал, но с тобой тут хочет побеседовать парень с большой пушкой. |
In ADO.Net Library there is a large set of components for the work with data: DataGrid, DataView, TableAdapter, OLE DB components, built-in masters and utilities (Server Explorer, Data connection wizard, DataSet designer) and other tools. |
В состав библиотеки ADO.Net входит большой набор компонентов для работы с данными: DataGrid, DataView, TableAdapter, OLE DB компоненты, встроенные мастера и утилиты (Server Explorer, Data connection wizard, дизайнер DataSet) и другие средства. |
This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson and his colleagues in which they - using MRI - measured the distribution of gray matter - that is, the outer layer of the cortex - in a large sample of pairs of people. |
Вот недавнее исследование нейробиолога Пола Томпсона и его коллег, в котором они, используя МРТ, измерили распределение серого вещества, которое является внешним слоем коры головного мозга, в большой выборке пар людей. |
Second, there is much evidence that poverty and social deprivations, such as lack or insufficient access to basic sanitation, education and health services, play a large role in determining health outcomes. |
Во-вторых, существует большой объем данных, свидетельствующих о том, что нищета и социальные лишения, такие как отсутствие базовых объектов санитарии, образования и здравоохранения, или неадекватный доступ к ним, играют большую роль при определении результатов в сфере здравоохранения. |
Somehow it's small enough to fit in your purse, but large enough to sleep under during an "Occupy Wall Street"-type situation. |
Каким-то образом он достаточно мал, чтобы уместиться у тебя в кошельке, но достаточно большой, чтобы спать под ним во время ситуации вроде "Захвати Уолл-стрит". |
However, the budget gap between the expected cost and the existing sources of funding remains large, and fund-raising efforts are under way at all levels. |
Однако разница между объемом предполагаемых расходов и объемом ожидаемых средств из имеющихся источников по-прежнему остается большой, и поэтому прилагаются усилия на всех уровнях по мобилизации дополнительных средств. |
Besides, over 85% of disposable medical accessories of lab kits, dentistry instruments and a large amount of medical equipment of very high quality are produced inside the country. |
Внутри страны также производится более 85% расходных медицинских материалов для лабораторных наборов, стоматологических инструментов и большой объем медицинского оборудования очень высокого качества; |
A large volume of goods and services will be deployed directly to Juba, and therefore both the property control and receipt and inspection functions need to be carried out locally at the field office in Juba. |
Большой объем товаров и услуг будет поступать непосредственно в Джубу, поэтому функции по инвентарному учету, приемке и инспекции будет необходимо осуществлять на местах в полевом отделении в Джубе. |
The term "meeting" meant a large group of people, not a chance meeting of six people at a café. |
Понятие «собрание» означает встречу большой группы людей, а не случайную встречу шестерых человек в кафе. |