| The feeling of the school would not be that of a factory churning out standardized products but of a large extended family. | Школа в таком случае не уподоблялась бы заводу, штампующему стандартную продукцию, а стала бы своего рода большой семьей. |
| Delegations observed that accountability for the relatively large programme in Mozambique, especially for those activities funded by non-core resources, should be ensured through adequate monitoring, evaluation, assessment and reporting. | Делегации отметили, что подотчетность в связи с реализацией сравнительно большой программы в Мозамбике, особенно теми направлениями деятельности, которые финансируются за счет неосновных ресурсов, должна обеспечиваться на основе надлежащего контроля, количественной оценки, качественной оценки и представления докладов. |
| On the Georgian sector of the TRACECA corridor a large volume of work has been carried out in reconstructing and modernizing infrastructure and developing ports. | На грузинском участке коридора «ТРАСЕКА» выполнен большой объем работ по реконструкции и модернизации инфраструктуры и развитию портов. |
| In particular, many countries are focusing resources on establishing a PPI for computer services due to its large and generally increasing contribution to their gross domestic product. | В частности, во многих странах ресурсы направляются на составление ИЦП для сферы компьютерных услуг в связи с ее большой и в целом растущей долей в их валовом внутреннем продукте. |
| These prices declines can be expected to affect adversely a large number of developing countries that are highly dependent on commodities for their exports. | Можно ожидать, что такое снижение цен негативным образом скажется на многих развивающихся странах, которые в весьма большой степени зависят от экспорта сырьевых товаров. |
| It might be possible to set up an emergency hotline for victims, but since Germany was such a large country, it would be a major undertaking. | Может оказаться возможным организация телефонов доверия для жертв, но, поскольку Германия является большой страной, это будет крупным мероприятием. |
| We are all aware that that is a huge task, given the country's large size and limited infrastructure and communication links. | Мы все понимаем, что это огромная задача, учитывая величину этой большой страны, ограниченность инфраструктуры и линий связи. |
| One speaker, speaking on behalf of a large group, reiterated her commitment to a free press and its important role in a free society. | Один оратор, выступая от имени большой группы стран, вновь подтвердил свою приверженность свободе печати и ее важной роли в свободном обществе. |
| In many developing countries, the contrast can be quite dramatic, especially due to the large concentration of people still trapped in illiteracy or rudimentary education. | Во многих развивающихся странах различия могут быть очень значительными, особенно по причине большой концентрации лиц, которые до сих пор являются неграмотными или получили только основы образования. |
| A critical evaluation of progress by States parties in that respect would be quite a large step forward; | Критическая оценка прогресса в государствах-сторонах в этом отношении позволит сделать достаточно большой шаг вперед. |
| It is important to make clear that all relevant departments of the Government of China participated in the writing of this report and supplied large amounts of data. | Следует отметить, что в подготовке настоящего доклада участвовали все соответствующие департаменты правительства Китая, которые представили большой объем данных. |
| While Karadzic was not apprehended, a large number of personal and business documents, computers, mobile telephones and recent photographs were seized for further exploitation. | Хотя Караджич и не был задержан, были изъяты для дальнейшего использования в работе большой объем личной и деловой документации, компьютеры, мобильные телефоны и свежие фотографии. |
| The report provides a large amount of information and description, but clarification is required, including an interpretation of the data in space and time. | В отчет включен большой объем информации и описаний, однако требуются разъяснения, в том числе толкование данных в пространственной и временной перспективе. |
| The United Nations Office at Vienna has historically lacked established capacity to monitor and control the quality of the large proportion of documentation processed externally. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене традиционно не располагало штатными возможностями для отслеживания и контроля качества той большой части документации, которая обрабатывается на стороне. |
| As an island State with a large excusive economic zone abundant with marine and fisheries resources, we are naturally concerned about unsustainable fishing practices. | Будучи островным государством, располагающим большой экономической зоной, изобилующей морскими и рыбными ресурсами, мы естественно обеспокоены истощительной промысловой практикой. |
| A The process by which one or more reactions result in a very large molecule | А Процесс, в результате которого одна или несколько реакций приводят к образованию очень большой молекулы. |
| Trade in many of the CIS is hampered by burdensome administrative costs; this includes the large number of documents required for exporting and importing. | Торговля во многих странах СНГ тормозится обременительными административными издержками; это включает большой объем документации, требуемой для экспорта и импорта. |
| Favourable growth prospects and comparatively high interest rates in developing economies have attracted large foreign portfolio inflows from international investors to asset markets in the region. | Благоприятные перспективы роста и сравнительно высокие процентные ставки в развивающихся странах привлекают большой объем иностранных портфельных инвестиций со стороны международных инвесторов для размещения активов на рынках региона. |
| A large number of unmet needs exist with regard to early warning of coastal hazards in the Indian Ocean and South-East Asia. | Большой объем неудовлетворенных потребностей существует в связи с ранним предупреждением в прибрежных районах Индийского океана и Юго-Восточной Азии. |
| This evidences a large dependency on contracts and consultancies for the delivery of the programme and constitutes a risk to the stability of programme delivery. | Это свидетельствует о большой зависимости от подрядчиков и консультантов в деле осуществления программы, что угрожает стабильности программной деятельности. |
| In the 2008 - 2009 school year, the Municipality, at the request of the neighborhood residents, rented and renovated a large lot in Shuafat. | В 2008/09 учебном году муниципалитет по просьбе местных жителей взял в аренду и отремонтировал большой объект недвижимости в Шуафате. |
| A large percentage of the working population is underemployed, with women most likely to fall into this category. | Из всего работающего населения большой процент находится в ситуации частичной занятости, и это по большей части женщины. |
| In 2007, a large greenhouse was financed in Nye Village and a smaller one was built within the grounds of Nye School. | В 2007 году было профинансировано строительство большой теплицы в деревне Ниэ, а более маленькая теплица была построена на территории школы Ниэ. |
| I can inform you that the large landing ship Kostiantyn Olshansky will be in Libyan territorial waters and seaports from 27 March to 19 April 2011. | Позвольте информировать Вас о том, что большой десантный корабль «Константин Ольшанский» будет находиться в ливийских территориальных водах и морских портах в период с 27 марта по 19 апреля 2011 года. |
| The first scenario was developed with the idea of a large, centrally located mainframe computer. | В основу первого сценария была положена концепция мощной центральной большой ЭВМ. |