Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Large - Большой"

Примеры: Large - Большой
For a large group of these diseases - mainly helminthic infections - effective, inexpensive or donated drugs are available for their prevention and control. Для профилактики и лечения большой группы подобных заболеваний, главным образом гельминтозных инфекций, существуют эффективные и недорогие лекарства, которые могут поставляться донорами.
Underlining the important role played by the Department in providing accurate, impartial, comprehensive and timely information to Member States, one speaker, representing a large group, commended the Department for projecting a positive public image of the Organization. Подчеркивая ту важную роль, которую Департамент играет в деле предоставления «точной, беспристрастной, всеобъемлющей и своевременной информации» государствам-членам, один оратор, выступавший от имени большой группы стран, высоко отозвался об усилиях Департамента по формированию положительного образа Организации в глазах общественности.
Another speaker, who also spoke on behalf of a large group, commended the Department for its efforts to develop a more strategic approach in promoting global awareness and greater understanding of the work of the United Nations in priority areas. Еще один оратор, также выступавший от имени большой группы стран, дал высокую оценку усилиям Департамента по выработке более стратегического подхода к повсеместному освещению Организации Объединенных Наций в приоритетных областях и более внятному разъяснению этой работы.
One speaker, representing a large group, stressed the importance of a consistent message between the Department and any other entity which provided public information on the United Nations. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, подчеркнул важность обеспечения взаимосогласованности в деятельности Департамента и любых других подразделений, предоставляющих общественную информацию об Организации Объединенных Наций.
One speaker, speaking on behalf of a large group, commended the Department for its efforts to attract further users through a redesign of the top-level pages and a new search function. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, высоко оценил усилия Департамента по привлечению к веб-сайту новой аудитории путем изменения дизайна его заглавных страниц и с помощью новой поисковой системы.
One speaker representing a large group of countries and another delegation renewed the call for the setting up of an information centre in Luanda for the Portuguese-speaking African community. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, и одна делегация вновь выступили с призывом создать в Луанде информационный центр для португалоязычного сообщества Африканского континента.
One speaker, speaking on behalf of a large group, commended the Department of Public Information for making a major effort to implement new activities and foster a culture of management and sharing of knowledge while streamlining traditional library activities. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, поблагодарил Департамент общественной информации за значительные усилия по осуществлению новых видов деятельности и формирование культуры управления и обмена знаниями наряду с рационализацией традиционных видов библиотечной работы.
GDP growth at levels higher than in the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development attracted large inflows of speculative capital, combined with further development of the banking sector, increased consumer confidence and remonetization in South-Eastern Europe. Рост ВВП на уровне, превышающем темпы роста в странах Организации экономического сотрудничества и развития, привлек большой объем спекулятивного капитала и способствовал дальнейшему развитию банковского сектора, повышению потребительского доверия и ремонетизации в Юго-Восточной Европе.
Humanitarian access in Somalia remains critical, in particular to the large vulnerable population in the southern and central region, including Mogadishu, Lower and Middle Shabelle and Hiran, which faces severe food shortages or are internally displaced. Положение с доступом к гуманитарной помощи в Сомали остается критическим, особенно для большой доли уязвимого населения в южном и центральном районах, включая Могадишо, Нижнюю и Среднюю Шабель и Хиран, которое сталкивается с проблемой острого дефицита продовольствия или же включает лиц, перемещенных внутри страны.
In our country, which is not very large in terms of territory and population, there are 3,090 religious organizations, representing 25 religious faiths and denominations. В нашей стране, не очень большой по количеству населения и площади, существует 3090 религиозных организаций, представляющих 25 конфессий и религиозных направлений.
The large influx of documentation from Yugoslavia will increase the urgent need for the material to be reviewed by analysts with language skills prior to requesting translation, as much of the material is directly related to current and upcoming trials, future indictments and appeals. Большой приток документов из Югославии усилит срочную потребность в изучении материалов аналитиками со знанием языков до передачи их на перевод, если материалы непосредственно связаны с текущими и предстоящими судебными разбирательствами, будущими обвинительными заключениями и апелляциями.
When the Panel commenced its review of the claim for loss of tangible property, it noted both the number of items for which China State seeks compensation and the large volume of supporting documentation. Начав рассмотрение претензии в отношении потери материального имущества, Группа обратила внимание как на многочисленность предметов, за которые "Чайна стейт" испрашивает компенсацию, так и на большой объем подтверждающей документации.
Although the Panel is not generally inclined to take notice of anonymous communications, in this particular case, in view of the large size of the claim, a copy of the letter was forwarded to the claimant for comment. Хотя Группа, как общее правило, не склонна принимать к сведению анонимные сообщения, в этом конкретном случае ввиду большой суммы претензии копия письма была препровождена заявителю для представления тем своих замечаний.
The large and rapid influx of UNITA personnel taxed Government resources, but was also a concrete display of the willingness of both sides to put the past behind them. Большой и быстрый приток членов УНИТА лег бременем на ресурсы правительства, однако он также стал конкретным проявлением готовности обеих сторон забыть о прошлом.
The side of the main administrative building was struck by a rocket, which destroyed both the facade and a large section of wall, requiring rebuilding. От прямого попадания ракеты в боковую стену главного административного здания был разрушен фасад и большой участок стены, которую затем пришлось заново отстраивать.
There was a large jump in the number of female students enrolled in secondary education - from 143,422 in 2001/02 to 177,979 in 2003/04. Кроме того, отмечается большой рост числа девочек, обучающихся в средних школах - с 143422 в 2001/02 учебном году до 177979 в 2003/04 году.
Of course, we welcome the Moscow Treaty as a confidence-building and security measure, since it aims at taking a large portion of the weapons off alert. Разумеется, мы приветствуем Московский договор в качестве меры укрепления доверия и безопасности, ибо он нацелен на вывод из состояния боевой готовности большой части вооружений.
The number of people in this large group has increased since 2000, by 28 % and by 5 % among women and men, respectively. Численность этой большой группы с 2000 года возросла: число женщин и мужчин увеличилось на 28 процентов и на 5 процентов соответственно.
One large project, run by the Ministry of Agriculture with IFAD cooperation, financed entrepreneurship by rural women while providing the services of a gender adviser, and had been particularly successful. Большой проект, реализуемый Министерством сельского хозяйства при участии МФСР, предусматривает финансовую поддержку предпринимательской деятельности сельских женщин и предоставление услуг советника по гендерным вопросам; этот проект оказался особенно успешным.
Owing to the region's large population, this reduction was a major factor in the nearly 10 per cent decrease in global poverty during the 1990s. В связи с большой численностью населения в данном регионе достигнутое там уменьшение масштабов нищеты внесло существенный вклад в сокращение масштабов мировой нищеты в 90х годах почти на 10%.
It remains actively involved in the work of all three and will continue to support closer cooperation and coordination between the United Nations system and these two important organizations, which represent a very large segment of the total world population. Он по-прежнему активно участвует в работе этих трех организаций и намерен и впредь тесно сотрудничать и координировать свою работу с системой Организации Объединенных Наций и этими двумя важными организациями, которые представляют очень большой сегмент населения мира.
The group provides ad hoc training, and has done much of the in-depth research and development of large IMIS developmental efforts (consolidated database, EURO introduction, archiving, etc). Группа осуществляет специальную профессиональную подготовку, и она провела много углубленных исследований и разработок в связи с большой работой по созданию ИМИС (сводная база данных, введение евро, архивирование и т.д.).
A large turnover of witnesses is expected and meals and support services will have to be provided for 35 to 40 witnesses every week on a continual shift basis. Ожидается большой поток свидетелей и еженедельно на основе организации постоянных смен будет необходимо обеспечивать питание и вспомогательные услуги примерно для 35-40 свидетелей.
One delegation, speaking on behalf of a large group, noted that the ability of the United Nations to communicate its message and relevance to audiences depends on how it projects its operations to the media. Одна из делегаций, выступая от имени большой группы стран, отметила, что способность Организации Объединенных Наций довести до сведения аудитории свою точку зрения и значимость зависит от того, каким образом она знакомит со своими операциями средства массовой информации.
One speaker, also on behalf of a large group, said that his group supported the development of United Nations libraries in becoming modern, integrated libraries accessible to all audiences. Один из выступающих, также от имени большой группы стран, заявил, что его группа поддерживает превращение библиотек Организации Объединенных Наций «в современные, объединенные библиотеки, доступные для всех аудиторий».